Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Статистика бюро переводов Фларус за июль. Популярные направления и тематики переводов.

Наиболее популярные тематики в этом месяце - краткий отчет. Наблюдения главного редактора бюро переводов Фларус.

Philipp Konnov
01 Августа, 2013

На самые популярные направления перевода за июль 2013 года пришлось 98% всей работы бюро. Т.е. налицо предельно высокая концентрация языковых направлений на нескольких пАрах языков: английский, немецкий, французский, испанский.

Самые популярные языки в переводах
Языковое направлениеПопулярность
перевод с русского на английский язык59%
перевод с русского на немецкий язык18%
перевод с русского на французский язык8%
перевод с русского на испанский язык6%
перевод с чешского на русский язык6%
перевод с китайского на русский язык4%
перевод с голландского на русский язык2%


Особым вниманием отмечен испанский язык, в последнее время несколько подрастерявший популярность. В июле, обычно довольно "нерабочем" летнем месяце, было много выполнено переводов по юридической тематике: договоров и контрактов. И, по традиции, несколько петиций и требований о компенсации.

Приятно отметить заказ по архитектурной тематике, связанный с недавно прошедшей выставкой в ЦДХ. Хотя в последнее время становится все меньше заказов по строительной и архитектурной тематикам, что печально само по себе. Ведь технические переводчики по этим тематикам часто являются узкими специалистами и переключиться на переводы на электротехнике, юриспруденции или медицине не могут. Не думаю, что это связано с упавшим спросом. Полагаю, российские строители начинают все больше экономить на услугах профессиональных переводов.

Также в июле у главного редактора бюро переводов возникло предположение, что многие частные заказчики переводили материалы с русского на английский язык по научным тематикам: физике, химии, биологии - для личных нужд. Очень вероятно, что переводы предназначались для публикаций, т.к. некоторые из них сопровождались услугой вычитки перевода носителем английского языка. Носителей языка в Москве, работающих по невысоким (по российским меркам) ставкам, днем с огнем не отыскать. Поэтому наше бюро переводов, предлагая услуги таких специалистов из Великобритании, США, Новой Зеландии по ставке 240 рублей за страницу текста, имеет существенное преимущество среди других переводческих компаний.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #немецкий #английский #французский #популярные языки #работа #редактор #бюро переводов #испанский #спрос #заказчик #тема

V Международная научная конференция "Языковые образы: лингвокреативные символы этнокультурной духовности" 3807

ФГАОУ ВО "Белгородский государственный национальный исследовательский университет" совместно с Комиссией по славянской фразеологии Международного комитета славистов Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилёва с 17 по 19 сентября 2021 г. проводят V Международную научную конференцию "Языковые образы: лингвокреативные символы этнокультурной духовности".


Как быть переводчику при встрече с непонятными фрагментами текста 1166

Переводчик переводит слова и передает смысл оригинала, однако в процессе перевода он может столкнуться с текстами, которые содержат фрагменты, порождающие сомнения или имеющие непонятный смысл. Как правильно поступить, чтобы избежать недоразумений с заказчиком?


Бюро переводов vs. переводчиков-фрилансеров 1330

За последние несколько лет индустрия переводов пережила огромный рост, и все больше и больше компаний осознают важность качественного перевода. Однако, когда дело доходит до выбора переводчика, многие компании не уверены, работать ли с бюро переводов или с переводчиком-фрилансером.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 3335

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 5688

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков 3480

В воскресенье, 17 апреля, в Санкт-Петербурге состоялся пятый фестиваль языков, который в этот раз проходил в Невском институте языка и культуры (НИЯК).


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика") 3062

Бюро переводов "Flarus" активно развивается и мы начинаем сотрудничать с очень многими переводчиками. С кем из переводчиков работать и развивать отношения, кому повышать оплату, с кем прекращать сотрудничество? На все вопросы помогает ответить рейтинг. Практика показывает, что рейтинг довольно точно отражает реальный опыт переводчика.


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии 4550



В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков 4382




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод

метки перевода: сертификат, инструкция, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Популярность русского языка в мире снижается


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий терминологии регистрации патента
Глоссарий терминологии регистрации патента



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru