Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Использовать английский язык как основной — вредно для науки

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

08 Июля, 2013
К такому выводу пришел специалист по научному переводу и геолог Скотт Монтгомери.


Ученый считает, что изначальное владение английским языком расслабляет: люди науки теряют навык читать исследовательские работы на иностранных языках.

Для иллюстрации ученый привел пример вирусологов. Во время вспышек в Китае эпидемий птичьего гриппа, большая часть научных изысканий публикуется в первую очередь на китайском языке. Монтгомери считает, что притеснять другие языки нецелесообразно. К тому же сам английский также страдает: грамматика или фонетика теряют свою важность.

По мнению Монтгомери, английский превратился в "язык без национальности". Если ученые его не знают, если научное сообщество какой-то страны его не развивает, то и сама наука не развивается, пишет Lenta.ru.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #научный #статья #публикация #английский #ученый #наука #исследование #Китай #китайский

В чем разница между европейским и канадским французским языком? 5735

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


Происхождение слова "Эбола" 4172

Лингвистически известный факт, что слово "Эбола" появилось в 1976 году. Большую часть прошедших десятилетий оно занимало скромное и малозаметное место в нашем лексиконе, пока возрождение вируса в Африке и появление его признаков в некоторых странах мира не наводнило упоминаниями о нем СМИ и Интернет.


Иорданская компания создаст инновационную арабскую электронную библиотеку 3640

В целях усовершенствования системы образования в арабском регионе иорданская IT-компания разработала проект электронной библиотеки, которая будет иметь инновационные функции. Разработчики надеются, что электронная библиотека будет широко использоваться в арабских университетах и других образовательных учреждениях.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее 4155

13 февраля в России выйдет "взрослая" книга Дж. К. Роулинг "Случайная вакансия". Произведение будет опубликовано в двух версиях: с буквой "ё" и без нее, сообщают РИА "Новости".


Британский Институт Варбурга приглашает на коллоквиум о роли перевода в истории науки 2911

В Лондоне 28 июня 2013 года пройдет конференция на тему «Перевод и распространение знаний в науке раннего Нового времени».


Мемуары основателя олимпийского движения впервые опубликованы в переводе на русский язык 3232

Российский международный олимпийский университет представил в Сочи переведенные и опубликованные впервые на русском языке "Олимпийские мемуары", автором которых является основатель современного олимпийского движения барон Пьер де Кубертен.


Чешский раздел Wikipedia перешагнул отметку в 200 тысяч словарных статей 4102

Чешский раздел Wikipedia теперь насчитывает 200,546 словарных статей, став самой большой в истории энциклопедией на чешском языке и опередив по объему чешский научный словарь Оттов.


В России отмечают День филолога 4410

25 мая ежегодно в России празднуют День филолога - праздник всех лингвистов, литературоведов, переводчиков, текстологов и даже отчасти журналистов и издателей.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод сертификата", Бизнес перевод

метки перевода: сертификат, перевод.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



犹太人的幽默被译成汉语


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


В Китае наградили лучших переводчиков


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Business climate for multilingual services researched


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.
Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru