Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Июня, 2013
Инцидент произошел на досудебных слушаниях по делу о терактах 11 сентября.


Юридический советник Гуантанамо Томас Уэлш (Thomas Welsh) рассказывал о проверке переписки между подозреваемыми в причастности к терактам и их адвокатам.

В качестве мер контроля сотрудники тюрьмы следят за почтой: подсудимым запрещено получать какие-либо информационные материалы.
Во время своих показаний Уэлш заметил, что правила досмотра были ужесточены, когда адвокат попытался передать своему подопечному один из номеров журнала "Аль-Каиды".

Процесс шел на английском языке, поэтому переводчик пояснял обвиняемым суть происходящего на арабском. Говоря о журнале, он назвал издание не Inspire, а Esquire. Оплошность переводчика заметил один из адвокатов подсудимых Шерил Борман (Cheryl Bormann), сообщает Lenta.ru.

Добавим, что "Аль-Каида" начала выпускать Inspire в 2010 году. Журнал полностью англоязычный. В США издание считается экстремистским, направленным на привлечение в ряды террористической организации новых сторонников.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибка перевода #Гуантанамо #Esquire #Inspire #издание #журнал #терроризм #адвокат #переводчик #арабский #английский #Аль-Каида #теракт #тюрьма

Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1841

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


В финских судах участились ошибки при переводе 2425

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Бельгийская газета получила письмо на французском языке с угрозами от исламистов 2564

В редакцию бельгийского издания Het Laatste Nieuws поступило письмо на французском языке с угрозами от исламистов.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 3240

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.


Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты 3843

Переводчики считают, что текст Декларации окажет помощь этим малочисленным народам.


ХАМАС – террористическое движение, которое не выполнило домашнее задание по ивриту 4526

Изучение этимологии слова "ХАМАС" позволяет сделать вывод о том, что Исламская террористическая организация, которая контролирует Сектор Газа, перед тем как присвоить себе имя "ХАМАС" не изучила первоначальное смысловое значение, которое имело это слово в иврите.


Книгу Шолохова "Тихий Дон" перевели на украинский язык 4628

Украинскую версию романа Михаила Шолохова "Тихий Дон" выпустили тиражом в одну тысячу экземпляров.


В Бразилии заключенным сократят сроки за чтение книг 3339

Власти Бразилии предоставили возможность заключенным, отбывающим наказания за различные преступления в местных тюрьмах, сократить сроки пребывания за решеткой при условии чтения книг.


Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит 7391

Группа экспертов из Иордании с чеченскими корнями предлагает перевести чеченский язык с кириллицы на арабский алфавит, который использовался до 1924 года. С этой целью они инициировали кампанию в социальных сетях, призванную найти сторонников изменения чеченской письменности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Адаптация бренд-буков для франшизы полиграфической сети", Общая тема

метки перевода: бренд, адаптация, франшиза, полиграфический.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку"


V Česku roste zájem o exotické jazyky


Некомпетентность переводчика помогла иностранцу обжаловать приговор суда


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Популярность русского языка в мире снижается


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий экономических терминов
Глоссарий экономических терминов



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru