Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Идти в наймы - принимать кабалу", или Кадровая политика в Китае

Недавно мы перевели на русский язык корпоративный кодекс сотрудников одной небольшой китайской компании. Строгая иерархия и жесткий контроль – вот столпы внутреннего трудового распорядка предприятий Поднебесной.


В нашем бюро неоднократно выполнялись переводы для кадровых служб различных предприятий, начиная от малого бизнеса и заканчивая крупными международными компаниями. Мы перевели на английский язык пакет документов "Поддержка кадровой службы по вопросам трудового права и кадрового делопроизводства", несколько десятков должностных инструкций, документов по управленческому аудиту. Чаще всего перевод по тематике "Кадры" входит в языковую пару русский-английский, но по HR-теме мы также осуществляли переводы с турецкого, китайского и французского языков.

"Свои собственные интересы и будущее должны строиться на основе взлетов и падений бизнеса компании", - написано уже в первом пункте Правил для сотрудников компании, переведенных с китайского на русский язык в бюро переводов "Фларус". Наш переводчик китайского языка постарался передать все нюансы стиля данного документа: от сухого официально-делового до возникающих порой разговорных выражений, видимо призванных донести до персонала высокую степень негодования начальства ("запрещается уезжать и самовольно покидать рабочее место без разрешения, постоянно разговаривать (дословный перевод с китайского – "болтать"), снижать темпы работы").

За трудовые заслуги и достижения компания, как написано в переведенном с китайского языка тексте Правил, будет предоставлять не только материальные, но и духовные награды. В чем они заключаются, в Корпоративном кодексе не уточняется.

За опоздание на работу более 3 раз в месяц взимается штраф: за каждое опоздание вычитается заработная плата за половину рабочего дня.

Так как в переводе с китайского на русский речь шла о правилах внутреннего трудового распорядка в сфере розничной торговли, то большая часть текста посвящена именно нормам поведения продавцов в магазине. Интересно, что существует отдельный пункт относительно того, где должен стоять продавец, приветствуя покупателя: "Отвечать на вопросы клиентов нужно стоя перед прилавком, чтобы оказать теплый прием".

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кадры #зарплата #заработная плата #продавец #бизнес #русский #кодекс #правила #Китай #работа #сотрудник #китайский #история переводов

Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 3581

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


Нужны ли переводы карточек на маркетплейсах продавцам? 1041

В современном цифровом мире онлайн-торговли маркетплейсы играют ключевую роль в связывании продавцов с покупателями. Одним из основных факторов, способствующих успеху продаж на этих платформах, является видимость товара. Чем выше ваша карточка в выдаче, тем больше покупателей заходят в ваш магазин. Поэтому важно рассмотреть, как правильно составленные карточки товаров, включая переводы, могут повлиять на успешность продаж.


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 3381

Великий гений возрождения оставил потомкам не только шедевры изобразительного искусства, множество изобретений, опережающих свое время, но и письменное наследие в зашифрованном виде.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: эта спортивная жизнь 2659

Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».


Российские лингвисты в Мексике будут изучать затертые кодексы майя 3514

Центр эпиграфики майя имени Юрия Кнорозова будет участвовать в международном проекте по прочтению затертых текстов майя.


Диснейленд в Париже ищет сотрудников со знанием французского языка 3420

Парижский парк развлечений Disneyland приглашает на работу 8 тыс. человек. Среди основных требований к кандадатам называется свободное владение французским языком и общительность.


Россия улучшила показатели по владению английским языком 3503

По данным отчета «Индекс EF» Россия занимает 29 место из 54 по уровню владения английским. Еще два года назад она находилась на 39 позиции из 44. Индекс вырос с 45,79 до 52,78 пунктов.


То, что написано мелким шрифтом, может привести к крупным неприятностям 3338

Бюро переводов "Фларус" завершило перевод с немецкого языка пакета судебных документов, связанных с законом о борьбе с недобросовестной конкуренцией.


Удивительный мир лекарств и парадоксы их побочных действий 3030

В каждой инструкции к лекарственному средству есть раздел "Побочные действия". Это самый интересный раздел. Но не читайте его, если собираетесь пить эти таблетки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинское заключение / Medical report", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Зарплата среднестатистического переводчика позволяет приобрести жилье в Москве за восемь лет


Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий в области цветной металлургии
Глоссарий в области цветной металлургии



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru