Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Идти в наймы - принимать кабалу", или Кадровая политика в Китае

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 Мая, 2013
Недавно мы перевели на русский язык корпоративный кодекс сотрудников одной небольшой китайской компании. Строгая иерархия и жесткий контроль – вот столпы внутреннего трудового распорядка предприятий Поднебесной.


В нашем бюро неоднократно выполнялись переводы для кадровых служб различных предприятий, начиная от малого бизнеса и заканчивая крупными международными компаниями. Мы перевели на английский язык пакет документов "Поддержка кадровой службы по вопросам трудового права и кадрового делопроизводства", несколько десятков должностных инструкций, документов по управленческому аудиту. Чаще всего перевод по тематике "Кадры" входит в языковую пару русский-английский, но по HR-теме мы также осуществляли переводы с турецкого, китайского и французского языков.

"Свои собственные интересы и будущее должны строиться на основе взлетов и падений бизнеса компании", - написано уже в первом пункте Правил для сотрудников компании, переведенных с китайского на русский язык в бюро переводов "Фларус". Наш переводчик китайского языка постарался передать все нюансы стиля данного документа: от сухого официально-делового до возникающих порой разговорных выражений, видимо призванных донести до персонала высокую степень негодования начальства ("запрещается уезжать и самовольно покидать рабочее место без разрешения, постоянно разговаривать (дословный перевод с китайского – "болтать"), снижать темпы работы").

За трудовые заслуги и достижения компания, как написано в переведенном с китайского языка тексте Правил, будет предоставлять не только материальные, но и духовные награды. В чем они заключаются, в Корпоративном кодексе не уточняется.

За опоздание на работу более 3 раз в месяц взимается штраф: за каждое опоздание вычитается заработная плата за половину рабочего дня.

Так как в переводе с китайского на русский речь шла о правилах внутреннего трудового распорядка в сфере розничной торговли, то большая часть текста посвящена именно нормам поведения продавцов в магазине. Интересно, что существует отдельный пункт относительно того, где должен стоять продавец, приветствуя покупателя: "Отвечать на вопросы клиентов нужно стоя перед прилавком, чтобы оказать теплый прием".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кадры #зарплата #заработная плата #продавец #бизнес #русский #кодекс #правила #Китай #работа #сотрудник #китайский #история переводов

Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 5672

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Вакансия менеджера по работе с клиентами 3383

В штате бюро переводов Фларус открыта вакансия менеджера по работе с клиентами.


Наиболее распространенные вопросы на английском собеседовании (и ответы на них) 4381

Собеседование при приеме на работу – в целом не всегда комфортное мероприятие, но оно может казаться и вовсе «мучением», если ты не носитель языка, а общаться с работодателем предстоит на английском. В этой статье рассматриваются наиболее распространенные вопросы, с которыми вы можете столкнуться при поиске работы.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словарь англо-русских терминов настоящего лидера 2866

Один из самых сложных аспектов руководящей должности заключается в проведении переговоров с важными партнерами. Каждый день приходиться мотивировать сотрудников вашей компании, привлекать внимание потенциальных клиентов и внушать доверие своим инвесторам. Знаете ли вы, какие слова и фразы можно использовать, а каких следует избегать?


В Молдове провели форум вакансий для студентов, владеющих французским языком 3190

В Кишиневе впервые провели форум французских предприятий, призванный помочь найти работу студентам, владеющим французским языком.


Грабитель потерпел поражение из-за незнания немецкого языка 3145

По сообщениям СМИ, в июле этого года вооруженному грабителю пришлось покинуть один из берлинских супермаркетов с пустыми руками, так как ему не удалось высказать свои требования.


Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи 3550

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 3514

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 21246

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Свидетельство об установлении отцовства и апостиль", Нотариальные переводы

метки перевода: апостиль, свидетельство.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Переводы текстов из Срединной империи для своих диких северных соседей



В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий рекламного и SEO-сленга
Глоссарий рекламного и SEO-сленга



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru