|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ошибка японского переводчика улучшила рост акций Sony |
|
|
 Цены на акции Sony Corp. выросли на 11% благодаря ошибке в японской прессе.
 Японское издание Nikkei в утреннем выпуске своей газеты на английском языке сообщило, что компания Sony готова согласиться на предложение от Third Point LLC и разделить развлекательный бизнес-конгломерат, пишет "РБК-Украина". Имидж издания Nikkei, как качественной деловой прессы, нередко распространяющей уникальную информацию, не подвергся критике. Данным поверили.
Компания Sony опровергла это заявление, указав на неточность перевода с японского на английский. Корпорация подала на Nikkei жалобу из-за некорректного перевода. В оригинале сообщения было указано, что Sony согласилась рассмотреть предложение Дэниэла Леба (основателя и управляющего хедж-фонда Third Point LLC), при этом она по-прежнему рассматривает свой развлекательный бизнес "как ключевой компонент конгломерата".
От издания Sony потребовала внести изменения в текст сообщения.
Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу". |
Владимир Путин 31 августа дал интервью журналисту "Первого канала" о ситуации на юго-востоке Украины. Слово "государственность", которое президент произнес в речи о самопровозглашенных республиках, для иностранной прессы было переведено на английский как "statehood", а не "governance", и именно этот лингвистический нюанс вызвал тот накал страстей, который до сих пор не утихает в западных СМИ. В чем же заключалась ошибка перевода? |
Компания Hsoub сообщила о создании компьютерной платформы Arabia I/O для арабских веб-разработчиков с целью обмена знаниями, опытом и проведения конструктивных дискуссий. |
Ранее в этом месяце организация «Переводчики без границ» в сотрудничестве с Ushahidi создала команду переводчиков в рамках сотрудничества Uchaguzi Kenya 2013, направленного на обеспечение проведения свободных, честных и спокойных выборов в Кении. |
14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана. |
Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики. |
Администрация города Уфы презентовала новые брошюры для иностранных гостей. Их будут раздавать бесплатно. Текст в буклетах будет как на русском языке, так и на английском. |
В России начиная с середины декабря сетевые СМИ будет контролировать специальная система, отслеживающая соблюдение статьи 4 закона о СМИ, которая регламентирует "недопустимость злоупотребления свободой массовой информации". |
В период с 29 июня по 1 июля в Университете Восточной Англии (University of East Anglia), Норвич (Великобритания), будет проходить вторая международная конференция на тему "Межкультурная прагматика на перепутье: лингвистика и межкультурные коммуникации через призму СМИ". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация Турецкой республики", Логистика и перевозки метки перевода: документация, товарный, организация, торговля, валюта, декларация, стоимость.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|