Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В России опубликован перевод сборника китайской прозы

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 Апреля, 2013
В Санкт-Петербурге представили сборник современной китайской прозы, переведенный Институтом Конфуция Санкт-Петербургского государственного университета и опубликованный российским издательством КАРО.


В книгу, озаглавленную "Больше добра, меньше зла", вошли короткие истории, написанные лучшими писателями из провинции Гуйчжоу. Над переводом сборника работали заслуженные переводчики страны, среди которых были Игорь Егоров и Александра Никитина. В сборник включены 15 повестей и рассказов, которые были написаны на рубеже XX и XXI веков. Произведения разделены на две части: городская и деревенская проза.

Презентация сборника состоялась в Центре современной литературы и книги на русском и китайском языках. Здесь выступили авторы рассказов, вошедших в сборник: председатель Союза писателей Гуйчжоу Оуян Цяньсэнь, писатели Ван Хуа и Хэ Вэнь. Кроме того, выступили представители Института Конфуция и Российского Союза писателей, а также переводчики сборника прозы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #сборник #писатель #автор #Китай #китайский #проза #художественный перевод #русский #книга

Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 3281

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Шведскую поэзию перевели на арабский язык 3487

Эмиратский Издательский дом Noon совместно с ассоциацией по культурному обмену и развитию чтения Almutavassit выпустили сборник стихотворений шведской поэтессы Энн Смит "Танец стиха" в переводе со шведского на арабский язык. Перевод выполнил арабский поэт и переводчик Джасим Мухаммад.


Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе 3431

Российское издательство "Азбука-Аттикус" выпустит в ближайшее время сборник впервые переведенных на русский язык рассказов американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Над переводом рассказов сборника, озаглавленного "Новые мелодии печальных оркестров", работали знаменитые мастера слова.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Мастера литературного перевода" назвали имена номинантов премии 3543

Гильдия "Мастера литературного перевода" совместно с Фондом Б.Н.Ельцина и журналом "Иностранная литература" ежегодно присуждает премию лучшим переводчикам художественной литературы на русский язык. Премия вручается уже шестой год подряд и в узких кругах ее нередко называют "переводческим „Оскаром“". На прошлой неделе учредители назвали имена переводчиков, попавших в шорт-лист.


Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык 3360

Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 6075

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.


Мастер-класс для молодых переводчиков 4982

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки 3469

Результаты акции "Тотальный диктант", в которой приняли участие свыше 4,7 тыс. человек из 12 российских городов, а также студенты Массачусетского технологического института (США), оказались весьма неутешительными: две трети написавших получили двойки.


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо 4846

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Способ улавливания благородного металла в результате испарения из катализатора", Патенты

метки перевода: оксид, металл, благородный, катализатор, платина, улавливания.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Армянский язык не нуждается в сохранении


В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


В Великобритании скончался знаменитый переводчик русской литературы Алан Майерс


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Список авиакомпаний
Список авиакомпаний



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru