|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю |
|
|
 Популярное у современных подростков, знакомых с новинками техники и английским языком, выражение O.M.G. было включено в "Оксфордский словарь" совсем недавно - в 2011 году. Однако в действительности ему очень много лет. Историки обнаружили первое употребление этого акронима в письме Уинстону Черчилю.
Первое употребление акронима O.M.G. (англ. "Oh my God") было обнаружено историками в письме адмирала Джона Арбетнота Фишера Уинстону Черчиллю, датированном 1917 годом. Фишер жаловался на паникерские заголовки в желтой прессе, а в конце письма восклицал: "Я слышал, обсуждается новый рыцарский орден! OMG! Одарите им Адмиралтейство!"
Сегодня сокращение O.M.G. используется для выражения таких эмоций, как удивление, смущение, волнение и отвращение. Как правило, его употребляют девочки-подростки. Принято считать, что появилось оно в чатах, СМС и онлайн-играх.
На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку? |
Составители словаря немецкого языка Duden официально ввели в употребление 5 тысяч новых слов. В новом издании появятся слова из англо-американского языкового пространства. |
В данной статье на радость хипстерам представлен перевод с английского 8 странных и забавных выражений, связанных с бородой и усами. |
Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения. |
По сравнению с английским языком смс-сообщений явление русского SMS-языка хотя и имеет место, но обычно является лишь калькой с английского оригинала и/или известно узкому кругу пользователей интернета. |
Редакция Оксфордского словаря столкнулась с трудностями при подготовке своей очередной версии. При описании слова "revirginize" лингвисты не смогли найти книгу, указанную как первоисточник. Поэтому они обратились к общественности с просьбой о помощи в поиске книги, датированной 1852 годом. |
Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Prospects for the application of epiregulin to enhance mesenchymal stem cell function in bone tissue engineering and regeneration All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод метки перевода: применение, инженерия, костный, регенерация, клеток, стволовых.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 29% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|