Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Погодная терминология

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Апреля, 2013
IT-индустрия показала себя не с лучшей стороны, используя непонятный жаргон.



Не пытались ли вы объяснить обычному человеку, что означает термин "cloud computing" (вычисления в облаке)? Компьютеры в облаках, серьезно? Как они там могут находиться? Что обычно делают облака? Поливают землю дождем, закрывают небо и солнце.

Это наглядный пример одной из ошибок IT-индустрии: использование терминологии, словарей и жаргона, которые незнакомы для большей части людей. С символической точки зрения совершенно неправильно называть что-либо именно так.

Получается, что обычному человеку нужно дополнительно разъяснять, что имеются в виду вычисления, которые непосредственно выполняются не на том месте, где он находится, а на некотором удаленном сервисе. Подобные сервисы появились сравнительно недавно, поэтому существует некоторое недопонимание, как они работают. Возможно термин "cloud computing" (вычисления в облаке), который понятен для IT-индустрии, правильнее переименовать в "cloudy computing" (облачные или удаленные вычисления).

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #информационные технологии #профессионализм #компьютер #новые слова #лексика #жаргон #интернет #сервис #вычисления #облако #IT-индустрия #термин #терминология

Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 9624

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Глоссарии бюро переводов 3273

Качество перевода в любой сфере во многом зависит от знания переводчиком терминов и понятий, которые имеют точное определение и отражены, чаще всего, в словарях и специальных глоссариях по теме. Бюро переводов Фларус активно развивает свой проект «Глоссарии», в котором сейчас уже более 250 глоссариев, чтобы держать качество переводов на максимально высоком уровне.


Разучившихся писать от руки школьников в Канаде заново научат этому на уроках правописания 2953

Канадские родители жалуются, что из-за компьютеров и мобильных телефонов их дети совсем разучились писать от руки. Чтобы вернуть школьникам утраченные навыки правописания, в Совете католических школ Торонто было принято решение о введении в учебную программу специальных уроков.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Румынский язык и его поразительные французские антропонимы 8537

Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино).


Компьютерные лингвисты представили самой большой словарь паронимов русского языка 3533

Российские компьютерные лингвисты Елена и Игорь Большаковы составили первый и самый большой компьютерный словарь паронимов русского языка, то есть слов, которые похожи по форме, но различаются по значению.


Специализированные выставки "Expo Control/VIT Expo-2013" стартуют в Москве 3241

В столичном Центральном выставочном комплексе "Экспоцентр" с 24 по 26 апреля 2013 года будут проходить V специализированная выставка приборов и средств контроля, испытаний и измерений "Expo Control-2013" и V специализированная выставка систем и технологий машинного зрения и промышленной обработки изображений "VIT Expo-2013".


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 4335

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".


В корейских такси теперь доступна услуга синхронного перевода 3662

В такси корейского города Инчхонг внедрили новую услугу - синхронный перевод, которая призвана привлечь в Корею иностранных туристов, а также улучшить ее репутацию, как гостеприимной страны с качественным и современным сервисом.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 18672

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, методика, сертификат, электрооборудование.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


ABBYY запустил услугу перевода по телефону


Язык сети проникает в газетные заголовки


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий экономических терминов
Глоссарий экономических терминов



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru