Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Изучите новый язык: смешные фразы и слова

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Апреля, 2013
Если вы собираетесь на отдых в какую либо страну, обязательно выучите несколько распространенных фраз и предложений, чтобы не попасть в неловкое положение в простой ситуации.



Лайогеник (Layogenic) – это слово на тагальском языке. Так филиппинцы говорят о человеке, который «хороший» только на расстоянии, в то время как японцы используют слово бакку-сан (bakku-shan) по отношению к женщине, которая имеет сексуальную фигуру, но очень уродливое лицо. В датском языке слово каеллинг (kaelling) относится к женщине, которая стоит на своем крыльце и выкрикивает ужасные вещи на своих детей. В итальянском языке слово пронто (pronto) используется при ответе по телефону, тогда как в Америке это слово означает быстро. На яганском языке слово мамихлапинатапай (mamihlapinatapai) используется для описания невыраженного чувства между двумя людьми. Термин, который используется для описания лысеющего человека на китайском переводится на английский как «поносная голова». Если вы находитесь в Италии и хотите сделать заказ официанту, правильным будет использовать слова Come lo faceva la mama, которые означают «так же, как это делает мама».

Самое большое разочарование – это находиться в зарубежной стране и не знать местного языка. У вас возникает желание разозлиться на местных жителей, которые не говорят на вашем языке. Однако следует понимать, что вы иностранец и вам не следует ожидать, что местные жители знают ваш язык. Как только вы преодолеете этот психологический барьер, вы станете более открытым и будете готовы к изучению некоторых полезных фраз.

Изучите несколько основных слов и фраз, которые вам пригодятся. Выучите, как здороваться с людьми, спрашивать правильную дорогу и другие слова, которые часто используются. Сначала необходимо приложить некоторые усилия для изучения слов из словаря, а затем выучить грамматику. Словарь будет вам помогать довести дело до конца. Носите с собой словарь, учебник с картинками или разговорник, запоминайте любые новые слова, которые вы встретите. Изучение некоторых сленговых выражений поможет вам не выглядеть слишком высокопарным, поскольку большинство людей не используют грамматику в повседневном общении. Однако, если все попытки оказались тщетными, используйте знаки и язык жестов, чтобы высказать свое мнение.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык жестов #словарь #тагальский #датский #яганский #итальянский #слово #выражение #разговорник #турист #туризм #иностранный язык #юмор

Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 14347

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Перевод с языка коррупции: какими словами в разных языках обозначают взятки 4092

В разных странах взятки обозначаются разными иносказаниями. "Карпики", "бокал вина", "кислый суп", "кофе" - объединяет эти понятия не только гастрономическая тема, но и их причастность к "языку коррупции". Соответствующее исследование провели лингвисты Дэвид Хениг из Университета Кента и Николет Маковицки из Оксфордского университета в рамках проекта "Неформальный язык".


Правительство Санкт-Петербурга разместило в городе социальную рекламу с ошибками перевода 3193

Социальная реклама, появившаяся в Санкт-Петербурге накануне празднования Дня города в рамках проекта Смольного, содержит грубые ошибки. Проект, призванный прославить рядовых горожан, которые работают на благо Северной столицы, в очередной раз обрушил на головы чиновников лавину критики.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Multilanguage phrasebook for the convenience of tourists and travelers 4059

We are glad to present a new project created by the Flarus translation agency’s team of translators and editors.


Ozon.ru пошутил о прекращении продажи печатных книг 3005

OZON Digital на своей странице в Facebook сообщил, что интернет-холдинг Ozon.ru постепенно откажется от продажи печатных книг. Предпочтение будет отдано цифровым вариантам.


В России изменен статус русского жестового языка 3886

В последних числах 2012 года президент России Владимир Путин подписал поправки к закону "О социальной защите инвалидов". До внесения поправок жестовый язык являлся лишь языком "межличностного общения". Однако теперь это "язык общения при наличии нарушений слуха и/или речи, включая сферы устного использования государственного языка".


Ошибка перевода: пассажирам аэропорта Астаны предлагали "убраться отсюда" 4287

Британский журналист Джонатан Ньювелл обнаружил в с виду гостеприимном аэропорте Астаны надпись на дверях терминала на английском языке, означавшую в переводе "Убирайся отсюда" вместо "От себя".


Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название 3328

В иностранной прессе появилась информация о том, что 104 жителя австрийской деревушки F---ing собираются на этой неделе провести референдум по вопросу смены названия своего населенного пункта на более приличное - Fuking или Fugging. Однако мэр города Тарсдорф, к которому прилегает селение, Франц Мендль опровергает эти сообщения.


Украинские пользователи обнаружили еще одну ошибку перевода в сервисе Google Translate 3814

Украинские пользователи обнаружили, что сервис автоматического перевода Google Translate не видит разницы между Львовской областью и Соединенным Королевством. При переводе с украинского на английский язык "Львівська область" превращается в "Great Britain".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетка для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад, салмасы.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню



Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка



Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами?



Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский


September 27 - World Tourism Day


Мигранты в Москве будут изучать русский язык как иностранный


Одесса готовит экскурсоводов и гидов-переводчиков к Евро-2012


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий по вычислительной технике
Глоссарий по вычислительной технике



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru