Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Шотландии сделан неофициальный перевод неизвестной поэмы Вальтера Скотта


Philipp Konnov
28 Сентября, 2010

В местечке Каландер, где некогда любил бывать всемирно известный британский писатель Вальтер Скотт, обнаружено новое произведение писателя, написанное задолго до того, как на него обрушилась мировая слава. Первый неофициальный перевод произведения "Горный журнал" был сделан потомками друзей Вальтера Скотта, в доме которых все эти годы хранилась находка.

Обнаруженное произведение - поэма "Горный журнал" - представляет собой описание путешествия по Шотландии, где автор раскрывает читателям красоту природы этой страны. Поэма хранилась в частном архиве баронессы Бейли-Хамильтон, в семье которой сэр Вальтер Скотт часто гостил. Однако сами Хамильтоны не знали о том, что у них находится целое произведение Скотта. Они полагали, что в их доме хранится лишь дружеская переписка.

Первый перевод на русский язык поэмы "Горный журнал" сделали сыновья баронессы Бейли-Хамильтон, которые изучают русский язык и культуру.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #неофициальный перевод #перевод поэзии #Шотландия #литературный перевод

Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 30418

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Власти Шотландии озаботились защитой гаэльского языка 2141

Шотландское правительство одобрило выделение средств на разработку словаря гаэльского языка, в которое, помимо слов, войдут их словоформы на разных стадиях развития языка.


В Москве объявили имена победителей конкурса перевода "Мастер" 3531

Гильдия "Мастера литературного перевода" объявила имена лауреатов премии "Мастер", вручаемой за лучшие переводы. В 2012 году ими стали переводчики Виктор Голышев и Евгений Солонович.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Языковые трудности тормозят торговлю Шотландии с другими странами 2858

Незнание иностранных языков вредит развитию торговых отношений между Шотландией и другими неанглоговорящими странами. К такому выводу пришли эксперты Британского Совета, которые провели соответствующее исследование.


В Москве работает трехдневная школа литературных переводчиков из стран СНГ 2830

В Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) в среду, 28 ноября, начала работу III Международная школа молодых литературных переводчиков стран СНГ. Основная задача школы - повысить квалификацию преподавателей перевода и переводчиков художественной литературы.


Древний язык шотландских рыбаков перестал существовать 3124

В возрасте 92 лет ушел из жизни последний носитель диалекта графства Кроматри, бывший инженер Бобби Хогг. После смерти его брата в прошлом году он оставался единственным носителем диалекта, на котором разговаривали рыболовы с XV-XVI в.


Премия за лучший перевод русской литературы учреждена Центром Ельцина 3239

Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года.


Перевод с английского на гаэльский: шотландцы высказываются в поддержку гаэльского языка 2963

Две трети шотландцев считают, что необходимо прилагать больше усилий для сохранения гаэльского языка. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного властями Шотландии среди более тысячи человек.


Британский издатель романов Толкиена ознакомился с нелегальным переводом «Властелина колец» на русский язык 3329




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод коммерческих материалов для типографической службы", Бизнес перевод

метки перевода: перевод, перевод сайта, типографической.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга"


В России объявлены результаты конкурса "Музыка перевода"


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом
Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru