Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы для сферы архитектуры, строительства, дизайна и интерьера

В Москве открывается строительно-интерьерная выставка "Buildex-2013"

Philipp Konnov
02 Апреля, 2013

В период со 2 по 4 апреля 2013 года в Москве в Международном выставочном центре "Крокус Экспо" будет проходить Международная строительно-интерьерная выставка "Buildex-2013".

Наши переводчики обладают значительным опытом переводов текстов каталогов, презентаций по архитектуре и документов, связанных с проектированием и строительством зданий.

Перевод технических текстов по строительству зданий, технических заданий и различных документов по согласованию строительных работ регулярно заказывают в бюро переводов Flarus. Самым крупным проектом, в котором мы принимали участие, был перевод комплекта документов по строительству подземной части современного Большого театра, и проектированию системы вентиляции. Это был проект, в котором были задействованы более 20-ти строительных переводчиков и специалистов разного профиля.

Не менее популярен у строительных подрядчиков юридический перевод договоров на выполнение строительных, ремонтных, восстановительных, ландшафтных работ. Также, в строительной индустрии часто приходится переводить судебные иски, распорядительные документы и протоколы авторского надзора.

Мы рады предложить нашим постоянным и потенциальным клиентам услуги профессиональных переводчиков в любой области строительства, дизайна и архитектуры на проходящей выставке.

На выставке будут представлены современные технологии и материалы в сфере архитектуры, строительства, предметов дизайна и интерьерной отделки. Программа мероприятия предусматривает проведение ряда конференций, мастер-классов, круглых столов и семинаров.

В 2012 году выставку посетили более 40 тыс. человек. Участие приняли свыше 300 компаний из 12 стран, включая Германию, Италию, Турцию, Китай и другие страны. Более половины посетителей выставки были специалистами в отрасли: дизайнеры и архитекторы, инженеры и проектировщики, а также представители торговых компаний из Москвы и Московской области, регионов России, стран СНГ и Восточной Европы.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #выставка #дизайнер #дизайн #интерьер #строительство #строительный перевод

Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 7418

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


Почему недостаточно привлечь только одного переводчика для локализации сайта 667

В локализации веб-сайтов участвует множество заинтересованных сторон и задействованы самые разные группы — от менеджеров и разработчиков до дизайнеров и лингвистов, а также маркетологов, авторов контента и инженеров по экспорту-импорту контента сайта, настройки локализованных версий и UX-редакторов.


Особенности локализации облачных SaaS-приложений 795

Локализация SaaS-приложений необходима для соответствия требованиям законов некоторых стран. Например, Общий регламент по защите данных Европейского Союза (GDPR) требует, чтобы информация о правах пользователей и конфиденциальности данных была доступна на понятном им языке. Если разработчик SaaS-приложений планирует запустить SaaS-приложение на зарубежных рынках, сначала необходимо его локализовать.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Контрольный список локализации мобильного приложения 1613

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


Разверстка макета PDF 1998

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Начнет ли ИИ писать тексты, и что это будет за контент? 1865

В сети постоянно идут обсуждения различных моделей искусственного интеллекта, приводятся почти одни и те же примеры работы алгоритмов: ответы на вопросы, написание статей, сдача экзаменов и др. Есть мнения, что алгоритм начнет делать за человека очень многое и последнему работы не останется. Выскажу на счет этого свое мнение.


Англичане опубликовали на обложке диска с "Братьями Карамазовыми" портрет Тараса Шевченко 3013

Британские дизайнеры сделали "лицом" диска с английским переводом произведения Федора Достоевского "Братья Карамазовы" ураинского поэта Тараса Шевченко, сообщает "Мир 24".


Кубок мира по горнолыжному спорту на ВВЦ 2832

28 января 2013 года на территории Всероссийского выставочного центра стартует московский этап Кубка мира по горнолыжному спорту. Наше бюро неоднократно переводило тексты по спортивной тематике и надеется, что такое близкое соседство с искусственным горнолыжным склоном на ВВЦ поможет наладить сотрудничество с новыми клиентами.


История переводов: Гипермаркет 2940

Наше бюро завершило большой проект (порядка 900 переводческих страниц) по переводу пакета документов строительной тематики с французского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод креативных текстов для типографического агентства", Маркетинг и реклама

метки перевода: агентство, креативный, перевод сайта, типографической.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Бюро переводов "Flarus", накопив значительный опыт работы со строительной сферой, открывает новый проект: Переводы для строительства.



INTERCHARM professional, Москва, 22-24 апреля 2010.


«Мир климата – 2010» Москва, 10-12 марта 2010 г.


PROD-EXPO 2010


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Выставка «Здравоохранение-2009», 07-12 декабря 2009 г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Heating and Cooling Glossary
Heating and Cooling Glossary



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru