|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Медведев раскритиковал бюрократический язык вице-премьеров |
|
|
 Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев в ходе совещания с вице-премьерами призвал их отказаться от использования в речи бюрократических оборотов.
 Поводом для недовольства премьера послужило употребление Аркадием Дворковичем слова "недоотпуск" во время доклада о стратегии развития электросетевого комплекса. Он сказал, что в совокупности стратегия должна привести к "снижению уровня недоотпуска электроэнергии и количеству потерь".
Глава правительства попросил своих заместителей яснее выражаться, устав "поражаться" употребляемым ими бюрократическим терминам. "Вот эти термины, иногда они меня просто поражают. Недоотпуск. Это просто нечто. Это "неисполнение договора" называется юридическим языком - недоотпуск. Ну, давайте поменяем терминологию. Стыдно это вслух произносить", - сказал Дмитрий Медведев.
Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять". |
Вот такой комментарий мы получили от нашего постоянного клиента, который заказал перевод договора на английский язык. Что ответить на такой комментарий? Долго думал и написал эту статью. |
Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев встретился с авторами, пишущими детские произведения, а также книгоиздателями. Встреча состоялась 6 июня в рамках книжного фестиваля «Красная площадь». |
Несмотря на то, что результаты ЕГЭ по русскому языку в этом году были низкими, они принесли и пользу. Данные результаты показали, что русскому языку в школах должно уделяться больше внимания. Так считает глава Правительства РФ Дмитрий Медведев. |
В канун празднования Международного дня детской книги в Калмыкии представили книгу с баснями Ивана Андреевича Крылова, впервые переведенными на калмыцкий язык. Перевод выполнил Эрдни Канкаев. |
Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert. |
Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе. |
Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами". |
60% граждан Молдовы считают молдавский и румынский совершенно разными языки. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного в период с 1 по 16 мая этого года IMAS при участии свыше 800 респондентов, которые представил телеканал PRO TV Chisinau. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement
", Юридический перевод метки перевода: имущество, доверенность, направление.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 45% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|