Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

25 Марта, 2013
Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.



В Монреале владельцев ресторанов настоятельно просят заменить английские слова вроде "steak" (стейк, бифштекс) на "bifteck", не использовать итальянское "pasta" (паста, макароны) или "bottiglia" (бутылка) и даже заклеить надписи "on/off" (вкл./выкл.) на смесителях. Управление французского языка в Квебеке требует использовать исключительно французский язык как на информационных досках, так и в самих меню.

Противники данной политики пытаются обратить внимание чиновников на разнообразие кухонь: у каждого национального блюда есть свое название, которое обычно не переводится, а заимствуется из того языка, откуда оно пришло: мусака (греческая кухня), каннеллони, букатини, феттучини, лазанья и другие виды итальянских макарон, карри (индийская приправа) и т.д.

В провинции Квебек единственным официальным языком является французский, в процентном отношении количество говорящих на английском имеет тенденцию к снижению. Однако следует отметить тот факт, что французский язык в Квебеке отличается от языка Франции: англицизмы и американизмы здесь активно заменяются словами с романскими корнями (англ. parking lot/garage, фр. le parking, квеб. фр. le stationnement), но в языке присутствует большое количество грамматических и семантических калек с английского языка (англ. fun, фр. amusant, квеб. фр. le fun; англ. boyfriend, фр. le copain, квеб. фр. le chum).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кухня #вывеска #блюдо #термин #заимствования #меню #ресторан #итальянский #английский #французский #Канада #Квебек #паста #макароны #бифштекс

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 12814

Наводим порядок в речи!


Как се превежда българският празник "Баба Шарка" 6328

Българските народни празници са съчетание от древни традиции и вярвания на народите от Балканския полуостров. В продължение на много столетия съществува неделима връзка между празниците и стопанската дейност на българите, календарните обичаи винаги са насочени към плодородието и общото благополучие на народа. Според етнографски данни, в България има повече от 10 000 ярки церемонии. Зрелищността на обредите изразява не само стремежа на народа към красота и творчество, но подчертава и националната обособеност на българския народ.


Шкембе чорба - аппетитное блюдо с неаппетитным названием 5272

В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба».


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 6811

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский 3709

Поваренная книга, созданная более тысячи лет назад ибн Сайяром аль-Варраком, впервые переведена на английский. Таким образом, 615 рецептов, написанных для халифов, знати и врачей, стали доступны в переводе с арабского языка и современному читателю. Интересен и тот факт, что в этой книге присутствует один из самых старых рецептов от похмелья.


Минское метро заговорит на английском 3734

В рамках подготовки к Чемпионату мира по хоккею-2014 метрополитен белорусской столицы переводит речевые объявления на английский язык. На станциях метро и в вагонах с 20 апреля будет звучать не только белорусская речь, но и понятный иностранцам английский.


Освоить перевод с тлинкитского языка теперь можно через интернет 4093

Сотрудники Юго-восточного университета Аляски выложили в интернет в открытый доступ целую коллекцию видеозаписей, на которых носители тлинкитского языка говорят на нем. Проект призван помочь желающим освоить этот редкий язык, на котором в наши дни говорят всего около тысячи человек.


В Белоруссии переведут все географические объекты и вывески с русского на белорусский язык 4076

В Белоруссии полным ходом идет деруссификация: названия географических объектов переводят с русского на белорусский язык. Позже будут заменены все таблички и указатели и продублированы латинскими буквами.


В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 4739

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Инструкция по монтажу полки в ванную", Общая тема

метки перевода: монтаж, инструкция.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




В школах Ванкувера услуги перевода предоставляются в недостаточном объеме, считают родители




Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка




Поздравление с Рождеством



Перевод названий: какая "деревня" простирается почти на 10 млн. кв. км?


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



CCTV glossary (глоссарий терминов по видеонаблюдению)
CCTV glossary (глоссарий терминов по видеонаблюдению)



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru