Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Важность профессионального перевода

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

21 Марта, 2013
Ричард Смит был редактором британского медицинского журнала на протяжении 13 лет. Недавно он написал о принципиальной важности письменного и устного перевода для транснациональных компаний и других предприятий.


Если вы читали книгу Натали Келли и Йоста Цетше «Легкости перевода: Как язык формирует нашу жизнь и преобразует мир», то будете знакомы с делом Вилли Рамиреса.

18-летний Рамирес поступил в больницу Флориды, так как его испаноговорящая семья заявила, что их сын “intoxicado”. Хотя в английском языке нет точного эквивалента этому понятию, «intoxicado» не означает алкогольное или наркотическое отравление. Тем не менее, именно так медицинский переводчик интерпретировал значение «intoxicado», в результате чего Рамирес получил ошибочный диагноз и передозировку.

Позже выяснилось, что у пациента произошло кровоизлияние в мозг, и он получил неправильное лечение, из-за чего оказался прикованным к инвалидному креслу и получил компенсацию в размере 71 миллиона долларов.

В одном из блогов доктор Ричард Смит указал, что профессиональный переводчик задал бы больше вопросов, чтобы точно определить смысл сказанного. Он также обвинил врачей, которые, по его словам, не должны были ставить ложное заключение, основываясь на одном слове, известном сегодня как “слово на 71 миллион долларов” среди переводчиков.

Согласно Смиту, письменный и устный перевод важен не только в сфере здравоохранения, но и в мировой дипломатии, юридических органах, сфере туризма и других областях, так как они преподносят свои услуги как базу, необходимую для роста бизнеса и сферы влияния.

Он подчеркнул, что в этой деятельности ключевую роль также играет локализация: “3/4 потребителей заявили, что склонны приобретать продукцию и услуги на своем языке, а более половины также подчеркнули, что для них наличие информации на их родном языке важнее цены”.

Директор центра интернационализации также добавил: “Язык – главный элемент коммуникации. Отсутствие перевода влечет за собой отсутствие связи в мире”.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессиональный перевод #медицинский перевод #переводчик #устный перевод #письменный перевод #ошибка перевода #английский #испанский #диагноз

Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 6757

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Завершенные проекты бюро переводов в ноябре 2025 года 930

Ноябрь 2025 года стал для нашего бюро переводов сложным периодом. В условиях охлаждения экономики почти все импортеры, традиционно являющиеся нашими клиентами, снизили обороты. Тем не менее мы успешно реализовали ряд проектов, охватывающих академическую, юридическую, техническую и маркетинговую сферы. В ноябре основной объем работы был посвящен услугам профессиональной редактуры, вычитке носителями языка и выполнению технических переводов.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 1523

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Covid-19 - самая большая проблема перевода в истории 2364

Вы определенно не раз видели общественную информацию о Covid-19, как онлайн, так и офлайн – от плакатов о мытье рук до инструкций по социальному дистанцированию и обучающих видеороликов о том, как правильно надевать маску. Но если мы хотим избежать распространения пандемии в мире, эта информация также должна быть доступна для всех людей, и без перевода социальной рекламы о COVID-19 не обойтись.


О переводах с итальянского языка 1924

Это лишь некоторые особенности, с которыми приходится сталкиваться в своей повседневной работе профессиональным письменным переводчикам с итальянского языка.


专业翻译 2893

专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。


Как привлечь иностранных туристов 2873

Интерес иностранцев к России растет в арифметической прогрессии. На всех центральных улицах Москвы можно встретить туристов из разных стран: Италии, Германии, Великобритании, Китая, Японии. Однако, препятствием для заселения иностранцев в отель остается сложность в поиске на понятном для них языке.


Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка 4999

5 февраля сайт государственных закупок опубликовал информацию о том, что Управление ФСКН РФ по Чувашии объявило конкурс на 172 тыс. рублей. Эту сумму наркополицейские готовы заплатить переводчику с гагаузского языка.


Медицинские переводы обошлись Ирландии в 5 млн. фунтов стерлингов в последние три года 3548

Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Enhancing mesenchymal stem cell function with epiregulin in tissue engineering: from regeneration to gut microbiota modulation Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev ", Биохимия

метки перевода: кишечник, регенерация, клеток, стволовых, микробиоты.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Германии открыли интернет-службу для перевода на понятный язык медицинской латыни



Problèmes de traduction: le Catéchisme de l'Église catholique


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


20-я Международная выставка "Здравоохранение, медицинская техника и лекарственные препараты"


Вуди Аллен опасается трудностей с переводом названия его нового фильма "You Will Meet A Tall Dark Stranger"


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Data Encryption & Cryptography Glossary
Data Encryption & Cryptography Glossary



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru