|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В сервис перевода Google Translate добавили персональный разговорник |
|
|
 Разработчики компании Google представили новый инструмент в сервисе автоматизированного перевода Google Translate - персональный разговорник Personalized Phrasebook, позволяющий пользователям создавать собственные списки слов и выражений.
Для того, чтобы воспользоваться инструментом, необходимо войти в свой аккаунт и нажать на иконку с изображением книги в правой верхней части экрана. Добавление новой фразы или слова в разговорник происходит после нажатия под окном перевода на звездочку. Все выбранные фразы заносятся в Phrasebook, в котором можно отсортировать содержимое по языкам. При необходимости пользователи могут прослушать все слова и фразы из разговорника, нажав на иконку с изображением динамика.
Сервис автоматического перевода Google Translate в настоящее время поддерживает 64 языка, среди которых есть как распространенные языки с большим числом носителей, так и мертвые (например, латынь) и искусственные (например, эсперанто).
"Рецензенты отметили значительное количество опечаток и грамматических ошибок в тексте, а также неловкий выбор слов и их порядок, хотя подчеркнули, что текст полностью понятен." - Именно с таких слов чаще всего начинается наше сотрудничество с научными сотрудниками, аспирантами и студентами. |
Služba "Jednostánkový Slovník" vytvorená odborníkmi kancelárii prekladov Flarus. V projektu sa zúčastnili redaktori a prekladateľi, ktoré sú nosičmi jazykov. |
We are glad to present a new project created by the Flarus translation agency’s team of translators and editors. |
 | Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Новое мобильное приложение позволяет переводить английские слова на один из семи языков, на которых разговаривают в Замбии. |
Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста. |
Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился. |
Компания The Global Language Monitor (GLM) составила лингвистический рейтинг, назвав десятку самых популярных слов и фраз американского телеэфира сезона 2010-2011. |
Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами". |
Ученые Токийского университета в ходе лингвистического исследования пришли к сенсационному выводу: японский язык и культура сформировались под влиянием корейских земледельцев, выращивавших рис, которые переселились на архипелаг с Корейского полуострова более 2 тыс. лет назад и смешались с коренным населением. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация метки перевода: экспортный, декларация, накладная, грузополучатель, грузоотправитель, таможня, регистрационный.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 67% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|