Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Объединенная комиссия государственной службы установила новый формат для экзаменов

В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди.

Элина Бабаян
19 Марта, 2013

Новые правила, установленные Объединенной комиссией государственной службы, направлены на изменение формата экзаменационной системы. В Государственный экзамен входят: письменное эссе (на английском или хинди) объемом в 200 знаков, проверка на понимание речи, а также письменное задание на английском языке объемом в 100 знаков.

Если же кандидат желает сдать письменное задание на другом иностранном языке, одно из новых правил предусматривает для него необходимость прохождения обучения этому языку в аспирантуре. Согласно другому правилу, направленному на "сохранение качества и стандартов экзаменационной системы", для составления экзаменационного текста на определенном языке его должны выбрать не менее 25 кандидатов.

Так как условия относительно выбора языка подверглись критике, в набор правил были внесены изменения.

В соответствии с новым форматом, во вступительные экзамены должны быть включены 2 обязательных текста объемом в 200 знаков каждый, в то время как основная часть будет состоять из 4 основных текстов объемом в 250 знаков. Кроме этого, кандидаты должны написать эссе (200 знаков), пройти тест на понимание английского языка (100 знаков), а также написать 2 дополнительных текста объемом в 250 знаков каждый. Объем "теста на установление личности" составит 275 знаков.

Объединенная комиссия государственной службы исключила из списка языков, на которых можно сдать дополнительные тексты, такие языки, как пали, арабский, французский, немецкий, китайский и русский.

В этом году вступительный экзамен будет проходить 26 мая.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Индия #экзамен #английский #хинди #иностранный язык #правила #комиссия #кандидат #тест #эссе

Сербский язык – язык без гласных?! 10951

Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах.


Пушкин и французский язык 6049

В одном из писем Пушкина Жуковскому содержатся следующие строки: "Пишу по-французски, потому что язык этот деловой и мне более по перу. Впрочем, если покажется это непристойным, то можно и перевести".


Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве 3164

В Литве недавно были найдены неизвестные переводы нескольких работ индийского поэта и философа Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 – 7 августа 1941) с языка хинди на литовский язык. Его творчество сформировало бенгальскую литературу и музыку XIX века. Рабиндранат Тагор стал первым неевропейцем, который получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


За полвека Индия лишилась двухсот языков 2857

За последние 50 лет в Индии исчезло около 220 языков, на которых говорило местное население. Таким образом, коренные народности лишились пятой части всех своих родных языков. Об этом говорится в исследовании компании Bhasha.


Машинный перевод на малаяламский язык от компании C-DAC 3410

Центр по разработке программных продуктов (C-DAC) подготовил выпуск книги на малаяламском языке с использованием собственного уникального средства перевода Paribhashika (Парибхашика).


Египетские студенты проверят свое знание русского языка 2855

1 апреля в Каире и Александрии стартовала студенческая олимпиада по русскому языку. Проверить свои знания "великого и могучего", а также побороться за главный приз — поездку в Москву — решили более 100 участников.


Кафедра Тихоокеанской Азии ДВФУ отмечает 20-летний юбилей 3198

Впервые набор студентов в Школу региональных и международных исследований Дальневосточного университета состоялся 20 лет назад. В 1993 году, ровно через год после открытия во Владивостоке генерального консульства Индии, студенты ДВГУ получили возможность изучать культуру и язык Индии.


Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus 3625

Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании.


В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок 3656

Крупнейший российский поисковик "Яндекс" в преддверии нового учебного года запустил сервис "Работа над ошибками", цель которого - помочь пользователям запомнить написание сложных слов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, декларация, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки?



Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky


Выставка "Уильям Блейк и британские визионеры" проходит в Пушкинском музее


В Юго-Восточной Азии постоянно растет интерес к изучению китайского языка


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Популярность русского языка в мире снижается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)
Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru