Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Объединенная комиссия государственной службы установила новый формат для экзаменов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Марта, 2013
В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди.


Новые правила, установленные Объединенной комиссией государственной службы, направлены на изменение формата экзаменационной системы. В Государственный экзамен входят: письменное эссе (на английском или хинди) объемом в 200 знаков, проверка на понимание речи, а также письменное задание на английском языке объемом в 100 знаков.

Если же кандидат желает сдать письменное задание на другом иностранном языке, одно из новых правил предусматривает для него необходимость прохождения обучения этому языку в аспирантуре. Согласно другому правилу, направленному на "сохранение качества и стандартов экзаменационной системы", для составления экзаменационного текста на определенном языке его должны выбрать не менее 25 кандидатов.

Так как условия относительно выбора языка подверглись критике, в набор правил были внесены изменения.

В соответствии с новым форматом, во вступительные экзамены должны быть включены 2 обязательных текста объемом в 200 знаков каждый, в то время как основная часть будет состоять из 4 основных текстов объемом в 250 знаков. Кроме этого, кандидаты должны написать эссе (200 знаков), пройти тест на понимание английского языка (100 знаков), а также написать 2 дополнительных текста объемом в 250 знаков каждый. Объем "теста на установление личности" составит 275 знаков.

Объединенная комиссия государственной службы исключила из списка языков, на которых можно сдать дополнительные тексты, такие языки, как пали, арабский, французский, немецкий, китайский и русский.

В этом году вступительный экзамен будет проходить 26 мая.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Индия #экзамен #английский #хинди #иностранный язык #правила #комиссия #кандидат #тест #эссе

Когда возникнет усталость от нейросетевого перевода? 60024

Признаем, что нейросетевой перевод становится все более популярным и доступным для клиентов переводческих агентств. Многие заказчик воспринимают машинный перевод как панацею, способную мгновенно решить вопрос с любым текстом на иностранном языке. Однако на практике опыт показывает, что этот перевод пока далек от совершенства, особенно с техническими и специализированными документами.


Брэд Питт – "хранитель немецкого языка"? 4595

На звание «Хранителя языка 2014» в Германии номинирован американский актер и продюсер Брэд Питт. Претендентов на эту номинацию ежегодно, начиная с 2000 года, объявляют сотрудники лингвистического журнала Deutsche Sprachwelt ("Мир немецкого языка") за популяризацию и вклад в развитие немецкого языка, а выбор победителя в этом году произойдет в интернете путем голосования, которое продлится до 31.01.2015.


Юные знатоки французского языка приглашаются к участию в конкурсе в честь 70-летия "Маленького принца" 2656

Департамент общественной информации ООН совместно с Фондом Антуана де Сент-Экзюпери и Международной организацией франкофонии приглашает детей и подростков в возрасте от 5 до 18 лет принять участие в конкурсе, который проводится в честь 70-летия издания книги французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц".


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве 3364

В Литве недавно были найдены неизвестные переводы нескольких работ индийского поэта и философа Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 – 7 августа 1941) с языка хинди на литовский язык. Его творчество сформировало бенгальскую литературу и музыку XIX века. Рабиндранат Тагор стал первым неевропейцем, который получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году.


Арабские цифры были заимствованы из Индии 3939

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Телефоны Samsung будут поддерживать 9 индийских языков 3215

Компания Samsung совместно с Reverie Language Technologies создала новый пользовательский интерфейс для индийского рынка мобильных устройств.


Исследователи ищут пути восстановления языка пракрит 4106

В те времена, когда санскрит занимал позицию «Devabhasa» ("языка богов") в Индии, жители различных государств стали выводить и использовать новые языки, относящиеся к пракриту (дословно: «простой», «естественный»), среди которых: ардхамагадхи, шаурасени и махараштри.


Кафедра Тихоокеанской Азии ДВФУ отмечает 20-летний юбилей 3396

Впервые набор студентов в Школу региональных и международных исследований Дальневосточного университета состоялся 20 лет назад. В 1993 году, ровно через год после открытия во Владивостоке генерального консульства Индии, студенты ДВГУ получили возможность изучать культуру и язык Индии.


К Универсиаде названия казанских улиц переведут 3845

17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Гуманитарное сотрудничество России и Ирана", История

метки перевода: сотрудничество, политика, россия, приоритет, культурный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Азербайджане всех соискателей при приеме работу будут тестировать на знание госязыка



Единые вступительные экзамены в китайские вузы


Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky



Билингвизм vs. перевод: В Бельгии чиновников обяжут овладеть в совершенстве двумя государственными языками




Госдума приняла в 1-ом чтении поправку к закону, обязывающую трудовых мигрантов подтверждать знание русского языка



ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по альпинизму и горному туризму
Глоссарий по альпинизму и горному туризму



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru