Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчик Translate.Ru отмечает свое 15-летие

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Марта, 2013
Первый российский онлайн-переводчик от компании PROMT празднует свой 15 день рождения. Впервые он появился в 1998 году и до сих пор является одним из самых популярных ресурсов.


Ежемесячно услугами онлайн-переводчика пользуются около 7 млн человек. PROMT неоднакратно получал звание лучшего в Рунете — "Премия Рунета" 2007 года, "Золотой сайт" 2002 года, "Бизнес-сайт" 2000 года, сообщает spbit.su.

По сути, Translate.Ru — единственный онлайн-переводчик, который не только предоставляет свои услуги бесплатно, но и дает возможность выбрать тему перевода. На данный момент доступно 16 тем. Ресурс поддерживает 28 языковых пар, работая с различными европейскими языками: русским, немецким, английским, испанским, итальянским, португальским и французским. Пользователям, которые изучают иностранные языки, помогают специальные грамматические словари и справочники.

Компания идет в ногу со временем. Теперь Translate.Ru доступен в качестве приложения для iOS и Android, а также сервиса в социальной сети "ВКонтакте".
Кроме этого, Translate.Ru можно встраивать в работу сайтов — возможность перевода страницы привлекает пользователей.

Перед днем рождения разработчики переводчика запустили конкурс загадок: нужно разгадать ребус от переводчика, ведь порой фрагменты песен или названия фильмов выглядят достаточно неожиданно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пользователь #словарь #словари #грамматический #справочник #русский #итальянский #испанский #португальский #французский #немецкий #английский #язык #разработчик #компания #онлайн-переводчик #Translate.Ru #Promt #переводчик #юбилей

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 9954

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Институт мировой литературы оцифровал свыше 600 редких научных книг 2001

Сотрудники Института мировой литературы при Российской академии наук оцифровали и выложили в открытый доступ более 600 редких научных изданий.


В Финляндии составляют словари языков иммигрантов 2308

Центр языков Финляндии выложил в сеть первую часть финско-курманджийского словаря – от буквы A до буквы K.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Китае 6550

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Китае.


В Шотландии обсуждают творчество Лермонтова 3450

В Шотландии по случаю празднования 200-летия великого русского поэта Михаила Лермонтова собрались ученые, поэты, писатели и литературные критики со всего мира.


Лингвисты из Перми разработали мобильное приложение для желающих изучить японский язык 2776

Лингвисты Пермского государственного национального исследовательского университета разработали мобильное приложение для желающих изучить японский язык. Разработкой уже воспользовались более 500 человек.


Профессиональный онлайн переводчик (!) 6609

Подводя еженедельную статистику, не удержался, чтобы не сделать замечание нашим российским интернет-пользователям.


Интерес к "халявным" переводам растет 3208

Регулярный просмотр статистики поисковых запросов, по которым пользователи интернета попадают на наш сайт, выявляет тенденции в поведении потенциальных заказчиков услуг бюро переводов.


Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии 4425

Задумывались ли вы когда-нибудь, что информация, представленная в крупнейшей онлайн-энциклопедии Википедия различается в языковых разделах ввиду того, что она представлена с позиций разных культур, через призму истории и т.д.? Группа ученых из Северо-Западного университета (Иллиноис, США) под руководством Брента Хехта (Brent Hecht) создала уникальную программу Омнипедия, позволяющую просматривать статьи с одинаковой тематикой из 25 языковых разделов Википедии.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Мультиплексор, техническое описание", Электротехника и микроэлектроника

метки перевода: применение, оптический, видеосигнал, аппаратный, передача, мультиплексор, роботизированная.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


В Азербайджане внесут изменения в законодательство для сохранения азербайджанского языка


Португальский язык может войти в число официальных языков ООН


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


До появления всеобщего языка пока еще очень далеко


В Германии откроется первый европейский университет с преподаванием на языке жестов


В Бразилии открыта горячая линия по вопросам грамматики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Коды валют по стандарту ISO 4217
Коды валют по стандарту ISO 4217



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru