|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Европе хотят, чтобы дети иностранцев росли билингвами
|
|
|
В современных условиях, когда растет число немонолингвальных семьей, для детей понятие "родного языка" подразумевает не один язык, а два или даже больше. В некоторых европейских странах начали открывать детские сады для детей-билингвов для того, чтобы они, наряду с языком страны, в которой они живут, осваивали язык своих родителей, приехавших из других стран.
По данным многочисленных исследований, двуязычие с раннего возраста полезно. Дети-билингвы лучше владеют речью, у них более развита память, они способны быстрее схватывать структуру новых языков и в пожилом возрасте им не грозит столкнуться с болезнью Альцейгемера.
В ЕС в рамках проекта "Язык как средство интеграции и всемирной толерантности" (LIGHT) появилась идея создания модели двуязычного детского сада, которую можно было бы в будущем применить в любой европейской стране. В таких садах предполагается, что дети будут говорить на языке страны и на языке своих родителей. Главная идея авторов проекта: один педагог - один язык. Это означает, что в сознании детей каждый преподаватель будут отождествляться с языком, на котором он говорит. Идея пришла от естественного двуязычия, когда в одной семье родители говорят на разных языках. В таких случаях дети четко разграничивают и определяют, с кем из взрослых как надо разговаривать.
Эксперты также настаивают на том, что в общении с детьми дома родителям не следует переходить на язык страны проживания. Особенно это касается тех случаев, когда родители сами не владеют в совершенстве языком, так как дети будут усваивать их ошибки и неправильный акцент.
В современном армянском словаре существуют два равнозначных термина в значении «солнце» - arev и areg. |
Формы приветствия меняются от культуры к культуре. Особенно это утверждение верно во Франции. La bise (поцелуй в щеку при встрече) - французская традиция, тонкости которой не всегда понятны для иностранцев и даже самих французов. Должен ли я поцеловать этого человека? Или просто пожать руку? Если должен, то сколько раз? |
Если вы когда-нибудь путешествовали по Азии, то, безусловно, знакомы со специфическим акцентом, которым обладает население этой части света. Предлагаем вашему вниманию стенограмму смешного диалога между англоязычным гостем и персоналом азиатского отеля. |
Какие тонкости и особенности китайской культуры таятся в китайских именах? Что необходимо знать переводчику при работе с именами собственными? |
Удивительный лингвистический казус произошел в канадской провинции Онтарио еще в 2008 году, однако информация в СМИ просочилась только сейчас. 50-летняя Шарон Кэмпбелл-Рэймент при падении с лошади ударилась головой и потеряла сознание. Очнувшись, женщина заговорила на английском языке с шотландским акцентом, используя слова, которые говорят шотландцы в своей повседневной жизни. |
Преподаватели казахстанского города Семей (Семипалатинск) выпустили для детей лингвистическую хрестоматию "История миссис Лингви". |
Согласно данным переписи населения, проведенной в Канаде в 2011 году, за последние десять лет среди канадцев доля билингвов несколько снизилась, сообщает управление статистики Statistics Canada. |
Le gouvernement du Québec freine l’implantation des programmes d’enseignement intensif de l’anglais dans les écoles locales destinés à promouvoir le bilinguisme. |
Калифорнийские подростки смогут принять участие в конкурсе на лучшее правописание, который состоится 13 апреля в Гражданской аудитории Азусы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, гарантийный, поездка, направление.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 65% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|