Согласно представителю организации, срочный перевод может понадобиться в любой ситуации. Во время тренировки перед родами в одной из больниц страны будущая мама, которая говорила только по-арабски, не смогла понять слов акушерки.
По словам переводчицы ливанского происхождения, работавшей над синхронным переводом с арабского на немецкий язык и наоборот, «для арабской культуры характерно то, что отцы, как правило, не присутствуют при рождении детей. Поэтому для молодой матери, находящейся в родильном зале, очень важно услышать речь на своем родном языке, даже если только по телефону».
Есть и другие экстренные ситуации, в которых могут понадобиться услуги переводчика, например, психиатрические клиники часто прибегают к помощи переводчиков для общения с больными, чтобы предотвратить попытки самоубийства.
Глава Национальной службы устного перевода по телефону прокомментировала: “Наши услуги могут понадобиться больницам, аптекам, частным клиникам, тюрьмам, общинам и пожарным и полицейским ведомствам”.
Хотя на данный момент организация специализируется только на трех официальных языках страны, сотрудники могут помочь с переводом на 12 различных языков: албанский, арабский, итальянский, курдский, португальский, русский, сербохорватский, сомали, испанский, тамильский, тигринья и турецкий.