Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вопрос качества переводов - нашим будущим клиентам посвящается.

Если качество услуг нельзя или сложно измерить, то оценить количественные показатели услуг и сделать выводы об их качестве - вполне возможно.

Philipp Konnov
05 Апреля, 2009

Качество работы любого бюро переводов напрямую зависит от переводчиков, состоящих в штате. Это факт. Но дело в том, что критерии качества перевода во многом субъективны и не всегда поддаются анализу, особенно статистическому. Зато количественные характеристики работы переводческого бюро для такого анализа вполне пригодны. Речь идет об объеме и количестве выполненных переводов. Если качество услуг нельзя или сложно измерить, то оценить количественные показатели услуг и сделать выводы об их качестве - вполне возможно. Читать дальше

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #качество перевода

Арабские цифры 19451

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


5 маленьких ошибок перевода, которые привели к серьезным проблемам 3626

Важность качественного перевода становится наиболее очевидна, когда возникают проблемы.


ALTA наградила переводчиков 3047

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В США издадут "Русскую библиотеку" 3351

В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 3916

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


Дарите Вашим партнерам скидки за наш счет! 2922



Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году 3991

Оговорюсь, это не "годовой отчет" в прямом смысле, а скорее, набор выводов, которые были сделаны при составлении годового отчета нашего бюро переводов.


Забавные ошибки сервиса Google Translate - результат применения самообучающихся алгоритмов для перевода 3097



Переводческий аутсорсинг 3024




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод

метки перевода: сертификат, инструкция, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Европа в поиске качественных переводчиков


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


Мы на профессиональном уровне занимаемся переводом патентов, патентных заявок, описаний изобретений, формул изобретений и чертежей к ним.


Оживление на рынке переводов с французского языка


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Англо-итальянский финансовый глоссарий
Англо-итальянский финансовый глоссарий



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru