Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«Переводчики без границ» займутся переводом медицинских статей на африканские языки

Организация «Переводчики без границ» получила грант в размере 14,500 долларов для перевода медицинских статей на различные африканские языки.

Элина Бабаян
04 Марта, 2013

В прошлом году «Переводчики без границ» - американская благотворительная организация, которая занимается передачей знаний нуждающимся, - объявила об открытии своего первого Центра переводов в области здравоохранения для усовершенствования доступа к знаниям миллионов людей.

Соучредитель организации, Лори Тике, рассказала о своем желании заполнить информационные пробелы посредством перевода и о том, как ее организация планирует расширить цифровой контент для того, чтобы передать информацию странам, которые действительно в ней нуждаются.

На прошлой неделе Indigo Trust объявила, что организация «Переводчики без границ» получила грант в размере 14,500 долларов для поддержки проекта «TWB’s 80 x 100». Целью этого проекта является осуществление перевода популярных медицинских статей, опубликованных на информационном портале Wikipedia (например, освещение таких болезней, как ВИЧ-инфекция и полиомиелит), на различные африканские языки.

Африканский континент является домом для более 2,000 языков, которые входят в шесть основных языковых семей. На некоторых африканских языках говорят десятки миллионов людей.

Агентство Common Sense Advisory опросило 364 переводчика на африканские языки, представляющих в общей сложности 269 языковых комбинаций, включая такие уникальные, как чичева-финский, чешский-суахили и сесото-немецкий.

Результаты опроса показали, что 59.7% переводчиков свободно разговаривают на африканском языке. Также было выявлено, что 94.92% опрошенных считают, что расширение доступа к переводу положительно повлияет на коллективное здоровье людей, проживающих в Африке, а также поможет предотвратить их гибель.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #медицинский перевод #Wikipedia #Африка #африканские языки #переводчик #грант #проект #медицина #здравоохранение #суахили #сесото #чичева


Популярные болгарские фразеологизмы 6927

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: конфликт интересов 1316

Все авторы должны раскрывать все отношения или интересы, которые могут ненадлежащим образом повлиять на их работу или предвзято относиться к ней. Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Все жители Британии должны знать английский язык - мэр Лондона 2082

Все население Туманного Альбиона, включая мигрантов и их детей, должно владеть английским языком. Об этом заявил мэр британской столицы Борис Джонсон.




Знание английского языка помогает в борьбе с вирусом Эбола в Либерии 2144

В Либерии, в центре вспышки лихорадки Эбола в Западной Африке, в радиоэфире постоянно распространяют информацию об эпидемии и методах профилактики, однако сложность заключается в том, что в этой этнически разнообразной стране не говорят на одном языке.


История переводов: Три сочетания Инь и Ян в грибе, выросшем из гусеницы 2336

Кордицепс – это лекарственный гриб, вырастающий из тела гусеницы и произрастающий на высоте 3-5 тыс. метров над уровнем моря. Чаще всего он встречается на Тибетском нагорье. Поэтому неудивительно, что именно с китайского языка мы перевели обширную инструкцию по применению данного "китайского гусеничного гриба", который считается афродизиаком, тоником, омолаживающим средством и средством против опухолей.


Переводчики оказывают экстренную помощь по телефону больницам Швейцарии 2545

Национальная служба устного перевода по телефону в Швейцарии приняла участие в пилотном проекте, демонстрирующим способность оказать экстренную помощь без ограничений пациентам в больницах.


Становление языка: влияние нидерландского языка на африкаанс 4894

Потомки колонистов голландского происхождения, известные как “африканеры”, прибыли в Южную Африку в XVII—XVIII веках. В результате чего нидерландский был самым распространенным иностранным языком в регионе на протяжении более 150 лет.


"Википедию" переводят на ненецкий язык 2605

В Ненецком автономном округе работают над созданием специального раздела для ненецкого языка в популярной интернет-энциклопедии "Википедия".


В США издадут "Русскую библиотеку" 2444

В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Религия в художественном тексте / Religion in fiction", Художественный перевод

метки перевода: культура, религиозный, вероисповедание.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов




Перевод с литературного языка на медицинский: чтение Шекспира поможет врачам лучше понимать своих пациентов



Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Wikipedia планирует расширить количество языков


В Москве появились профессиональные переводчики в области медицины и фармации


Московская международная стоматологическая выставка MosExpoDental - 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Разверстка текста для перевода, файлов и макетов в PDF-формате
Стоимость разверстки (преобразования) макетов, файлов в формате PDF или графических форматах в текстовой вид. Используется для дальнейшего перевода и редактирования документов.



Глоссарий аббревиатур в области высокочастотной электроники
Глоссарий аббревиатур в области высокочастотной электроники



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru