Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Книга о сумгаитской трагедии переиздана на 9 языках

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Февраля, 2013
В рамках проекта "Обыкновенный геноцид" в Ереване был переиздан сборник Самвела Шахмурадяна "Сумгаитская трагедия в свидетельствах очевидцев". Произведение было переведено на 9 языков.


Впервые сборник был опубликован в 1989 году в Ереване. Автор собрал рассказы сумгаитских армян, которым удалось вырваться из ада. За эти годы произведение перевели на 9 языков.

По словам руководителя проекта "Обыкновенный геноцид" Марины Григорян, эта книга — бесценное свидетельство событий в Сумгаите. Кроме этой книги в марте текущего года в рамках проекта будут опубликованы брошюры о событиях в Мараге, Будапеште и Баку, а также русскоязычные и англоязычные версии книг о суде по делу о "Сумгаиту".

26-29 февраля 1988 года при фактическом пособничестве местных властей и бездействии руководства СССР в Сумгаите, Азербайджанской ССР, произошли массовые погромы мирных жителей, сопровождавшиеся насилием, убийствами и грабежами.

Точное число жертв неизвестно до сих пор. По официальным данным погибло 32 человека, однако, по многочисленным свидетельствам, число жертв превысило несколько сотен.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #издание #Азербайджан #книга #англоязычный #русскоязычный #Баку #Марага #Будапешт #Сумгаит #сумгаитский #художественный перевод #азербайджанский

Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 11702

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Лучшим зарубежным русскоязычным писателям и поэтам вручили литературную "Русскую премию" 2860

Лучших русскоязычных авторов и поэтов, живущих за рубежом, удостоили литературной "Русской премии". Победителями этого года стали авторы из Украины и Великобритании.


В Санкт-Петербурге издали школьный энциклопедический словарь русского языка 2809

В Санкт-Петербурге издали школьный энциклопедический словарь "Русский язык", содержащий более 600 статей и рассматривающий около полутора тысяч лингвистических понятий.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Главный во Франции словарь Larousse ежегодно пополняется 150 новыми терминами 3782

Французский язык, подобно другим языкам, претерпевает постоянные изменения. В обиходе французов появляется огромное количество новых слов. Однако не все они попадают в самый уважаемый во Франции словарь - Малый иллюстрированный словарь "Larousse" (фр. Petit Larousse illustré).


Первая англоязычная биография Папы Франциска появится 10 апреля 3131

Известный автор книги о Бенедикте XVI, Мэтью Бансон, готовит к выходу первую англоязычную биографию Папы Франциска.


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 3709

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.


В Азербайджане появилась терминологическая комиссия 4361

В Азербайджане при Кабинете министров страны появилась специальная терминологическая комиссия, которая будет заниматься контролем за использованием терминов в СМИ и учебной литературе, созданием терминологических словарей и проведением исследований в области терминологии.


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек 6430

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.


Один из самых известных словарей Австралии расширит значение слова "женоненавистничество" 3641

После эмоциональной речи премьер-министра Австралии Джулии Гиллард перед парламентом страны составители одного из самых известных австралийских словарей расширят значение термина "женоненавистничество".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Comparison of Religions in the Medieval Arab and Latin Traditions", Психология и философия

метки перевода: traditional, religious, latin.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов



Англоговорящий мир должен изменить свое отношение к литературе в переводе - Орхан Памук


В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык


В Уфе проводится конкурс переводов тюркоязычной поэзии


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Мастер-класс для молодых переводчиков


Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий SEO-терминов в эпоху AI
Глоссарий SEO-терминов в эпоху AI



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru