Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Становление языка: влияние нидерландского языка на африкаанс

Потомки колонистов голландского происхождения, известные как “африканеры”, прибыли в Южную Африку в XVII—XVIII веках. В результате чего нидерландский был самым распространенным иностранным языком в регионе на протяжении более 150 лет.

Элина Бабаян
28 Февраля, 2013

Первые голландцы прибыли в Южную Африку в 1652 году во главе с Яном ван Рибеком, основав город Кейптаун (Капстад) и Капскую колонию. Вскоре после этого в страну последовала волна мигрантов, среди которых были французские протестанты, немецкие наемники, а также фламандцы, ирландцы и другие европейцы.

Нидерландский язык, распространенный в Капской колонии, постепенно превратился в отдельный язык, именуемый африкаанс (ранее - бурский язык), который отличался лексикой, грамматикой и произношением. Вплоть до XX века африкаанс считался диалектом нидерландского языка и был признан государственным языком ЮАР только в 1925 году. Сейчас африкаанс является одним из 11 официальных языков Южной Африки.

Несмотря на то, что 90-95% лексики африкаанс берет начало из нидерландского, английского, французского, португальского и малайского языков, «язык рабов» также оказал на них большое влияние. Многие слова в английском языке, например, “aardvark” (муравьед) и “trek” (переселение в фургонах, запряженных волами) были заимствованы из африкаанс.

С лингвистической точки зрения фонетика и грамматика африкаанс схожи с нидерландским языком. Например, слово «девять» на нидерландском языке пишется «negen», а на африкаанс – «nege». Однако грамматика африкаанс значительно проще, так как в языке произошло упрощение систем спряжения и склонения, а также опущение большинства согласных. Лингвисты также отмечают, что носители африкаанс понимают голландский, в то время как нидерландцы могут понять африкаанс только после нескольких занятий.

Несмотря на то, что многие критики называют африкаанс очень "уродливым языком", он пользуется популярностью во многих странах мира. Университеты в Бельгии, Нидерландах, Германии, Австрии, России и Польше предоставляют всем желающим возможность изучить язык африкаанс.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фонетика #нидерландский #голландский #африкаанс #Африка #грамматика #лексика #лингвист #носители #влияние #диалект #Голландия #Нидерланды


Рекламное агенство - сложный клиент для бюро переводов 7365

Случай из практики нашего бюро переводов: как прекратилось сотрудничество с клиентом. Причина: перевод и адаптация рекламных текстов - это разные вещи.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Чем отличается чтение на русском языке у разных групп читателей 992

Психолингвисты впервые сравнили движения глаз взрослых носителей русского языка, русскоязычных детей и взрослых билингвов с разным уровнем владения русским языком. Результаты исследования опубликованы в журнале Reading Research Quarterly.


Голландский город с постоянно меняющимися именами 761

Известный как Leeuwarden, Ljouwert and Liwwadden, наряду с сотнями других вариантов на протяжении веков, европейская столица культуры 2018 года – бесспорной лидер по количеству имен.




Голландский переводчик отказался от премии Пушкина 1862

Голландский переводчик Ханс Боланд отказался от российской награды - премии Пушкина, объяснив свое решение нежеланием ее принимать из рук президента РФ Владимира Путина.


Французский стал языком Африки 1649

Именно этими словами Франсуа Олланд открыл саммит Франкофонии (La Francophonie). Выражение, выбранное Олландом, произвело сильное впечатление на слушателей. Во-первых, фраза имела неожиданный характер, и только во-вторых – несла серьезное политическое значение.


Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня 1892

Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD).


Не все сокращения текстовой речи легко понятны читателям - опрос 1699

Текстовая речь, первоначально использовавшаяся в СМС-сообщениях, давно вышла за пределы мобильных телефонов и теперь употребляется во всех письменных текстах от электронной почты до обновления статусов в социальных сетях. Однако далеко не все акронимы легко понятны читателям.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 1731

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


Издательство PONS выпустило большой иллюстрированный словарь 1994

Крупнейшее немецкое издательство PONS выпустило иллюстрированный словарь на пяти европейских языках.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В Бельгии проходит Неделя русского языка


Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


Перевод с африканского: Российский лингвист открыл новый язык "зиало" в Западной Африке


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Общая лексика
Общая лексика



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru