Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Февраля, 2013
Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова.


По словам переводчика, восприятие языка у разных народов отличается. В одних языках могут присутствовать целые пласты лексики, которых нет в других языках. В таких случаях перед переводчиками стоит сложная задача найти способ перевода недостающих элементов, сохранив стиль и энергию оригинала.

Говоря об итальянской литературе, Анна Федорова отмечает, что ее привлекает мелодия языка, его чувственность, проявляющаяся практически во всех произведениях. "Передать на русский язык это сложно, но необыкновенно увлекательно", - отмечает она.

Анна Федорова перевела на русский язык произведения таких итальянских авторов, как Луиджи Малерба, Лучана Литтиццетто, Франко Арминио, Эммануэле Тонон и других авторов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интервью #литература #художественный перевод #русский #переводчик #итальянский #стиль #Анна Федорова #премия Радуга

10 вечных болгарских пословиц и поговорок 17664

Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества.


Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма 3777

Жан-Поль Герлен, французский парфюмер, потомок основателя парфюмерного дома Guerlain, предстал перед французским правосудием по обвинению в расистских высказываниях.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко 4100

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов 4220

Лингвисты из Оксфордского университета (Великобритания) составили базу данный неправильных глаголов из 80 романских языков, включая французский, итальянский, испанский, каталонский, португальский, румынский и т.д. База позволила ученым объяснить причину "выживания" в этих языков неправильных глаголов.


В Шанхае состоялся международный конгресс русистов 3477

В Шанхае завершил работу XII конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), озаглавленный "Русский язык и литература во времени и пространстве", в рамках которого свыше тысячи русистов из 48 стран мира обсудили проблемы преподавания и изучения русского языка в качестве иностранного, а также популяризации русской литературы и в целом культуры в мире.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6963

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге 5007

По словам переводчика Алекса Керви, осуществившего перевод культовых западных авторов таких, как Хантер С. Томпсон, Уильям Берроуз, Ирвин Уэлш и т.д., перевод похож на телепатические способности.


В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер" 3195

27 декабря в Москве состоялось вручение переводческой премии "Мастер", которая является своего рода "Оскаром" в среде профессиональных переводчиков художественной литературы. Премия вручалась уже в пятый раз.


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба 4661

Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба, сделав ее "наркотической".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Рекламные материалы для типографии", Маркетинг и реклама

метки перевода: материал, типография, рекламный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов в обувной промышленности и кожевенном деле
Глоссарий терминов в обувной промышленности и кожевенном деле



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru