|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Премию Солженицына вручат поэту и переводчику Максиму Амелину |
|
|
 Премию Солженицына "За новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии, за развитие многообразных традиций русского стиха и за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности" присудили Максиму Амелину.
 Новому обладателю премии 43 года. Он известен читателю такими своими произведениями, как "Dubia", "Холодные годы", "Гнутая речь", "Конь Горгоны". Кроме этого Амелин знаменит своими переводами с древнегреческого и латыни. В его активе работа над текстами Пиндара и Катулла.
Также он занимается издательской работой: в 1990-2000-х работал в издательстве "Symposium". В 2008 году получил должность главного редактора издательства "ОГИ".
Что касается премии, то она вручается с 1998 года. Ее присуждают писателям, которые живут в Россиии и пишут на русском языке. В состав жюри входят Людмила Сараскина, Валентин Непомнящий, Никита Струве и др. До своей смерти в состав судейской коллегии входил Александр Солженицын.
Ранее лауреатами премии становились Елена Чуковская, Владимир Бортко, Олег Павлов и др. Премия присуждалась посмертно два раза — Константину Воробьеву и Виктору Астафьеву.
Добавим, что в качестве приза победитель получит $25 тыс.
Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ). |
Сотрудники Американского университета Каира Фериал Газоул, заведующий кафедрой английского языка и сравнительного литературоведения, и Джон Верленден, преподаватель по искусству написания сочинений на кафедре ораторского искусства и литературного творчества, получили Переводческую премию Арканзасского университета 2013 года. |
Международный литературный конкурс "Русская премия", определяющий лучших авторов литературных произведений, проживающих за пределами России, но пишущих на русском языке, объявил имена претендентов на звание лауреата. |
По инициативе Папы Римского Бенедикта XVI в Ватикане откроется Академия латинского языка. Об этом сообщил в своем микроблоге в Твиттере кардинал Джанфранко Равази. |
Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы. |
Кому и зачем в век глобализации нужны эти "мамонты" среди языков? |
Необходимость в универсальном международном языке существовала в мире всегда. В средние века это было связано с потребностью в ведении интеллектуальных и религиозных дискуссий. Сейчас универсальный язык нужен для полноценного и быстрого обмена информацией. |
15,000 евро отданы победителю литературной премии имени Алберта фон Шамиссо, известного немецкого поэта, естествоиспытателя и переводчика. |
По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials
", Технический перевод метки перевода: методика, материал, обеспечение.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 39% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|