|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод с языка животных на язык людей: Человеческая речь возникла из пения птиц и языка животных |
|
|
 Лингвисты и биологи предложили новую теорию происхождения человеческой речи. В ее основе, считают исследователи Массачусетского технологического института, лежит пение птиц и язык, которым пользуются для общения животные.
 "Звуки, издаваемые птицами, в нескольких отношениях похожи на язык", — писал Чарльз Дарвин в своем труде "Происхождение человека" (1871), размышляя о том, как человек научился говорить. Язык, писал он, мог произойти из пения, которое, вероятно, "дало начало словам, выражающим различные сложные эмоции".
Ученые из Массачусетского технологического института совместно с исследователем из Токийского университета считают, что Дарвин был на правильном пути. По их мнению, человеческий язык проистекает из двух коммуникативных форм, распространённых в царстве животных: сложного пения птиц и более утилитарного и информативного общения, использующегося многими другим животными. "Сочетание этих компонентов в случайном порядке породило человеческий язык", - считает один из авторов гипотезы Сигэру Миягава.
В своей теории исследователи отталкивались от выдвинутых ранее Миягавой идей, что в языке есть два слоя: "слой высказываний" (это структура и построение предложений) и "слой лексики" (содержание предложений). Пение птиц, считают ученые, напоминает "слой высказываний", а танцы пчел и краткие выкрики приматов - "слой лексики". Вероятно, в определенный момент, где-то в промежутке между 50-80 тыс. лет назад, люди объединили две формы речи, получив сложную и уникальную человеческую речь.
Грузовая экспортная таможенная декларация Китайской Народной Республики необходима для операций импорта или экспорта товаров. В нашем бюро часто заказывают перевод декларации с китайского языка на русский язык и мы решили опубликовать обезличенный документ на нашем сайте. |
Американский фотограф планирует перевести Библию на самый современный язык, придуманный человеком, - язык эмодзи. С этой целью он запустил на фандрэйзинговой платформе Kickstarter кампанию по сбору средств для реализации своей идеи. Согласно описанию проекта, идейному вдохновителю перевода потребуется 25 тыс. долл. |
Офисные работники в Германии активно пользуются электронной почтой не только для переговоров с клиентами, но и со своими коллегами по работе, которые порой находятся в соседнем кабинете. Для экономии времени они активно используют сокращения в своей переписке, которые совершенно непонятны постороннему человеку. Странности в поведении на работе и в переписке офисных работников объяснило издание DW. |
Антропологи из Университета Новой Англии (США) утверждают, что неандертальцы обладали способностью к речи не хуже, чем Homo sapiens. К такому выводу они пришли после проведения соответствующего исследования подъязычной кости неандертальца, обнаруженной в 1989 году в Израиле. |
По количеству начитанных слов в популярном справочнике по произношению Forvo итальянский язык занимает 7-ое место. На ресурсе зарегистрировано 7,9 тыс. италоговорящих пользователей, которые начитали 83,7 тыс. слов на итальянском языке. |
Тренер английского футбольного клуба "Ньюкасл" ("Newcastle") Алан Пардью запретил иностранным легионерам пользоваться услугами переводчиков. |
Белорусская школьница Полина Зотова составляет первый в мире словарь лошадиного языка. Десятилетняя девочка заинтересовалась тем, что говорят лошади, когда впервые попала в конноспортивный клуб. Теперь же она работает над составлением разговорника, который заинтересует даже бывалых коневодов. |
Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете". |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|