Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Знаменитый детективный роман новозеландского автора будет переведен на язык африкаанс

Стало известно, что знаменитый детективный роман новозеландского автора Зирка ван ден Берга «NOBODY DIES» («Никто не умирает»), ставшего одним из лучших триллеров года в момент выхода в 2004 году, будет опубликован на языке африкаанс в мае 2013.

Элина Бабаян
20 Февраля, 2013

Изначально детективный роман был опубликован издательством «Random House» в 2004 году, а затем выпущен в виде электронной книги цифровым издательством «Say Books» в 2011. Он также был признан одним из пяти лучших триллеров года в Новой Зеландии.

Представитель южно-африканской издательской группы «Media24» Квела обратился к автору с просьбой о возможном переводе произведения на язык африкаанс. Хотя изначально роман был написан на английском после того, как автор мигрировал в Новую Зеландию, его родным языком является африкаанс, поэтому он решил сам выполнить перевод романа.

Автор поделился: “Некоторые части оказались довольно трудными для перевода, особенно поэтические отрывки. Но самой сложной задачей был перевод названия. В данном случае прямой перевод и использование похожих слов не дают необходимого результата, поэтому для названия была выбрана другая фраза”. Окончательное название романа «n Ander Mens» означает “еще один человек” и “человек, отличный от других”.

Новость о переводе романа стала неожиданностью для местного населения, так как новозеландские книги редко публикуются в переводе на африкаанс, несмотря на то, что сообщество носителей этого языка почти в два раза больше населения Новой Зеландии.

В настоящее время африкаанс является родным языком 10 миллионов людей. Он также считается самым молодым языком на Земле и представляет собой упрощенную смесь голландских, малайских, коренных африканских и португальских слов. На лексику африкаанс также оказали влияние французский и немецкий языки.

Перевод книги будет опубликован в мае 2013 года.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #роман #триллер #африкаанс #новая зеландия #художественная литература #заимствования #английский #родной язык #литература #художественный перевод #Африка

Servicios de traducción profesional y de acompañamiento lingüístico para los participantes de las exposiciones 3542

Prácticamente todas las exposiciones en Moscú transcurren con la participación de traductores profesionales de idioma inglés, español, francés, alemán, italiano, chino y ruso.


Аборигены Новой Зеландии смогут прочесть дневник Анны Франк на своем родном языке 1436

Идея перевести один из самых известных артефактов Второй мировой войны пришла в голову голландскому бизнесмену Бойду Клапу после его визита в поселение маори, коренных жителей Новой Зеландии.


Цифра дня: Сколько букв содержится в самом длинном географическом названии мира 1691

85 букв содержится в самом длинном географическом названии мира.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международная литературная премия Staunch Book Award 2171

В Англии учредили новую литературную премию против насилия по отношению к женским персонажам.


В Новой Зеландии разработали приложение для изучения языка маори 3128

В Новой Зеландии разработали приложение для мобильных устройств Те Pūmanawa, с помощью которого можно познакомиться с культурой народа маори и изучить их язык. Над созданием приложения трудился преподаватель языка маори из института Te Whare Wānanga o Awanuiārangi Рапата Вири.


Французский стал языком Африки 3074

Именно этими словами Франсуа Олланд открыл саммит Франкофонии (La Francophonie). Выражение, выбранное Олландом, произвело сильное впечатление на слушателей. Во-первых, фраза имела неожиданный характер, и только во-вторых – несла серьезное политическое значение.


В современных языках сохранились следы неандертальских наречий - лингвисты 3272

Существующее в современном мире языковое разнообразие объясняется вкладом неандертальского языка. К такому выводу пришли голландские лингвисты из Института психолингвистики Общества Макса Планка.


В Карелии 2013 год станет годом карельского языка 3550

В Карелии 2013 год станет годом карельского языка. Об этом официально объявил глава Карелии Александр Худилайнен в ходе заседания Совета представителей карелов, финнов и вепсов Республики Карелия, которое состоялось 21 декабря.


Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский 3921

По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

метки перевода: безопасность, выпускаемый, качественный.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Найден источник всех языков


В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)
Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru