Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вуди Аллен опасается трудностей с переводом названия его нового фильма "You Will Meet A Tall Dark Stranger"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

22 Сентября, 2010
Режиссер Вуди Аллен (Woody Allen) опасается, что название его нового фильма "You Will Meet A Tall Dark Stranger" не будет переведено с английского на другие языки корректно.


На английском языке фраза "tall dark stranger" означает приблизительно то же, что в русском "смерть с косой". В дословном переводе названия фильма "Вы встретите высокого мрачного незнакомца" этот подтекст теряется. Более того, фигура смерти в разных языках - это не всегда мужчина, что может вызвать дополнительные трудности для переводчиков.

По первоначальным планам, картину должна была называться "The Uncertainty Principle" ("Принцип неопределенности"). Однако в ходе работы над фильмом, в котором снимаются такие звезды как Антонио Бандерас, Джош Бролин, Наоми Уоттс и Энтони Хопкинс, название было заменено на "You Will Meet A Tall Dark Stranger", так как, по мнению авторов, это название лучше передавало суть картины.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кинематограф #ошибка перевода #неправильный перевод

Corrección de textos en ruso 9628

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


В Москве пройдет Фестиваль норвежского кино 3210

В период с 30 мая по 6 июня в московском кинотеатре 35mm состоится 3-ий Фестиваль норвежского кино, в рамках которого будут показаны восемь лент самых разных жанров, стилей и направлениий.


В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии 3708

С 21 по 27 марта в московском кинотеатре "35 мм" состоится кинофестиваль "Франкофония" (Francophonie), на котором будут представлены новые картины режиссеров из Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода 3490

Слова всемирно известного французского шансонье армянского происхождения Шарля Азнавура о геноциде в Армении, приписываемые ему отдельными СМИ, - это ошибка перевода.


В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино 3608

В период с 1 по 6 декабря в Москве состоится юбилейный X Фестиваль немецкого кино, в рамках которого будут представлены документальные и короткометражные фильмы, а также фильмы молодых сценаристов и режиссеров последних двух лет.


Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова 3595

Из опубликованных стенограмм, содержащих речи президента РФ Дмитрия Медведева и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона, исчез ряд ключевых фраз. Некоторые СМИ уже успели "окрестить" исчезнувший перевод скандалом, имевшим место во время первого визита главы британского правительства в Россию за последние шесть лет.


"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля 3502

Президент Московского международного кинофестиваля Никита Михалков и председатель жюри, итальянская актриса Джеральдина Чаплин, открыли кинофестиваль 23 июня.


4月23-28日首届北京国际电影节将举办中国民族语言电影展 3571



Ошибки и ляпы в локализации брендов 5142

В наши дни многие компании используют для локализации за рубежом своих брендов разные названия. Это объясняет тем фактом, что отдельные слова могут звучать нелицеприятно на новой почве. Рассмотрим несколько примеров таких переименований брендов, к которым пришлось прибегнуть компаниям, чтобы их товар продавался в других странах столь же успешно, как у себя на родине.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Устав компании, заявления, доли", Юридический перевод

метки перевода: заявление, устав, уставной капитал.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Translation Errors Found In The EU-Korea Free Trade Pact “Might Be Intentional”


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Некомпетентность переводчика помогла иностранцу обжаловать приговор суда


Лингвисты перенесли дату апокалипсиса


Блоггеры раскритиковали английскую версию сайта Российской академии наук


Переводчики превратили уфимскую вареную колбасу для детей в колбасу "из вареных детей"


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Forex глоссарий
Forex глоссарий



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru