Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Об узкой специализации переводов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 Февраля, 2013
Несмотря на то, что большинство профессиональных переводчиков заявляет о своей узкой специализации, лишь незначительная часть переводов выполняется переводчиками, которые на самом деле хорошо разбираются в предмете перевода.


В ситуации постоянного увеличения информации, узкая специализация переводчика обычно ограничивается 3-4 основными тематиками и еще примерно 10-15 смежными. Однако большинство переводчиков вынуждено выполнять переводы по любым предложенным заказчиками темам, чтобы не потерять клиента. Оговоримся, что существуют настолько узкие тематические области (в медицине, химии, юриспруденции), что переводчик, как бы ни хотел взять заказ, вынужден отказываться от него в силу некомпетентности.

И здесь я перейду к главному, т.е. к той существенной работе, которую выполняют профессиональные переводческие компании. Эта работа заключается в определении тематических областей и подборе квалифицированных переводчиков. Как правило, не в единственном числе, чтобы обеспечить перевод не только в рабочем режиме, но в моменты пиковой загрузки и особо крупных проектов. Большинство бюро переводов ограничивает круг тематик для более глубокой специализации в них. Существуют научно-технические бюро переводов, компании, специализирующиеся на медицинских переводах, на ИТ-услугах и локализации, на переводах художественных произведений и фильмов. Но таких мало. Большинство переводческих компаний в России многопрофильные и готовы переводить тексты даже по тем темам, которые до этого никогда в их компанию не попадали. Очевидно, рассчитывая, что переводчика найти можно будет позже.

Как же клиенту получить уверенность, что он обратится к переводчику или бюро переводов, которые действительно выполнят качественный перевод?

1. Оцените потенциального исполнителя перевода и предложите выполнить тестовый перевод.

2. Оцените портфолио компании и примеры выполненных переводов по интересующей тематике текста.

3. Оцените удобство и информативность переговоров с представителем компании, т.к. это в большой степени отражает уровень координации внутренних процессов компании.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профиль #специализация #заказчик #тестовый перевод #тематика #переводчик #бюро переводов

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12317

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Как быть переводчику при встрече с непонятными фрагментами текста 1389

Переводчик переводит слова и передает смысл оригинала, однако в процессе перевода он может столкнуться с текстами, которые содержат фрагменты, порождающие сомнения или имеющие непонятный смысл. Как правильно поступить, чтобы избежать недоразумений с заказчиком?


Отзывы и репутация бюро переводов "Фларус" 1342

Хотите обратиться в бюро переводов "Фларус"? Вы можете самостоятельно проверить надежность и качество услуг. Вот несколько рекомендаций, которые помогут вам принять решение.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс для авторов, журналистов и переводчиков 1548

Объявлен открытый молодежный поэтический конкурс, посвященный поэту "К.Р." (Великому князю Константину Романову). Заявки принимаются до 28 февраля 2020 года.


Почему переводы автомобильной тематики популярны в Канаде? 3079

Почему перевод автомобильной тематики является столь важной переводческой отраслью Канады? Ответ довольно прост: в настоящее время Канада – десятый по величине автопроизводитель в мире, выпускающий 2,1 миллион автомобилей в год.


Популярные тематики и направления переводов за май 2013 года 3501

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за май 2013 года.


На какие темы заказывали клиенты переводы в мае? 2684

Популярные тематики переводов, объем которых превышает 80% в общей массе выполненных заказов.


Отчет бюро переводов за 2011 год 3569

Краткий отчет бюро переводов за 2011 год и очень личный прогноз на 2012 год от руководителя бюро переводов Фларус.


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году 4011

Оговорюсь, это не "годовой отчет" в прямом смысле, а скорее, набор выводов, которые были сделаны при составлении годового отчета нашего бюро переводов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, методика, сертификат, электрооборудование.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий терминов, используемых при производстве попкорна
Глоссарий терминов, используемых при производстве попкорна



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru