Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты исследовали воздействие слогана "ТАСС уполномочен заявить"

В канун празднования 110-летия старейшего российского информационного агентства ТАСС ученые-психолингвисты Уфимского государственного авиационного технического университета исследовали воздействие на слушателей знаменитого слогана "ТАСС уполномочен заявить".

Наталья Сашина
13 Февраля, 2013

По словам руководителя исследования профессора Татьяны Рогожниковой, слоган обрабатывался с помощью специальной компьютерной программы. Ученые создали ассоциативный цветовой портрет бренда агентства ТАСС и определили ряд характерных признаков. По их мнению, успешную и долгую жизнь слогану обеспечило гармоничное сочетание цветов (синего, белого, красного и зеленого). Характерные признаки, содержащиеся в формулировке, ученые обозначили эпитетами, среди которых были такие, как "большой", "активный", "светлый", "храбрый", "громкий", "могучий".

Слоган вкупе с цветовым сочетанием элементов бренда будет всегда оказывать положительное воздействие на читателей, заключили ученые.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слоган #бренд #компьютер #исследование #ТАСС #воздействие

Происхождение слова ‘Ditto’ 9312

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года "Призрак", любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Придумай слоган для Географического диктанта 3198

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Best go to rest – крах Немецкой федерации по футболу и английский рекламный слоган 1879

Общество немецкого языка осудило использование английского языка в футбольном слогане.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Трудности перевода: когда слоганы больше не работают 3944

Возможно, на родном языке это один из самых ярких и запоминающихся слоганов, но как только он пересекает государственную границу, становится чем-то совершенно невразумительным. Лучшие примеры худших переводов.


Забавные ошибки перевода 6394

Далеко не всегда перевод, как устный, так и письменный, отличается точностью и аккуратностью. Некоторые переводческие ошибки могут произвести фатальный эффект, некоторые из них просто будут нелепым переводом. Давайте посмотрим на данную проблему с юмором.


Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 3193

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


Выход иностранных компаний на российский рынок 3496

Россия - развивающаяся страна, российский рынок ненасыщен, и здесь можно продать практически все.


Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени 2904

По заявлению доктора Алекса Вайбеля (Alex Waibel), основателя компании Mobile Technologies и Jibbigo, данная система демонстрирует самую современную технологию компьютерного обучения и расширяет границы для многоязыкового общения.


Компания Jujuba Software представила новое приложение Translate! Modern UI для Windows 8 3051

Разработчики компании Jujuba Software представили новое приложение для перевода, которое на один шаг опережает большинство программ автоматического перевода.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые тексты и полиграфия: синергия перевода и редактирования", Общая тема

метки перевода: перевод, бизнес-системы, полиграфический.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




На поддержку языков коренных народов Аляски в США выделено почти 2 млн. долларов



История переводов: Журнал о спортивной обуви



Юные лингвисты в Сочи составили спортивные словари




ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык



Люди со слабыми языковыми способностями рискуют в старости столкнуться с болезнью Альцгеймера


Скандинавские лингвисты сумели расшифровать древнюю руническую надпись


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Римские цифры
Римские цифры



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru