Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Рецепт получения философского камня

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Февраля, 2013
Алхимия – оккультная наука, существовавшая на протяжении более 1,5 тысяч лет, практической стороной которой являлась разработка рецептов по превращению неблагородных металлов в золото, внутренней алхимией называлась попытка достижения абсолютного здоровья или даже бессмертия с помощью специальных упражнений и трансмутации духа.




Нашему бюро повезло получить в качестве заказа письмо одного философа, написанное на среднефранцузском языке, датированное 1686 годом. В своем послании философ рассуждает о труде Аристея и высказывает свои мысли о философском камне. Философский камень – это вовсе не камень, как можно предположить из названия, а некая субстанция, которая может изменить соотношение ртути (женское начало) и серы (мужское начало) в любом металле – и превратить его в золото, а также он является панацеей. В конце документа, переведенного с французского языка на русский, прилагается текст самого Аристея, который предлагает свой рецепт получения "ключа от природы": основным – и единственным – компонентом его является воздух, который нужно то нагревать, то остужать в специальной колбе, и, когда "эликсир" сначала почернеет, затем затвердеет, затем покраснеет, философский камень будет открыт.

При переводе с французского языка данного текста XVII века у переводчика возникали трудности в связи с особенностями шрифта (в среднефранцузском языке использовалась этимологическая орфография, подчеркивающая латинские или псевдолатинские формы слов), а также большим количеством цитат на латыни, которые потребовали задействовать нашего переводчика с латинского языка.

Интересно, что это не первый наш заказ по тематике "Алхимия, философия": до этого мы осуществили перевод с арабского языка небольшого исследования с комментариями об "Изумрудной скрижали" Гермеса Трисмегиста – вымышленного автора теософского учения "герметизм". Согласно этому исследованию, толковать надписи "Изумрудной скрижали" следует исходя из положения, что на ней записан рецепт получения философского камня.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Аристей #рецепт #Гермес Трисмегист #арабский #шрифт #латынь #латинский #среднефранцузский #французский #философ #химия #ртуть #золото #философский камень #алхимик #история переводов #алхимия #философия #Изумрудная скрижаль #оккультизм

Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2945

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Философия. Теория идей Платона 3294

"Платон мне друг, но истина дороже". Из романа "Дон Кихот" Мигеля Сервантеса де Сааведра.


В Англии продали на аукционе первое издание Гарри Поттера за 35 тысяч долларов 1721

На аукционе Hansons в английском Стаффордшире продали первое издание книги "Гарри Поттер и философский камень". Книга ушла с молотка за 28,5 тыс. фунтов стерлингов (примерно 34,5 тыс. долларов).


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Фестиваль "Литературный май" 2201

В Китае отмечают майские праздники с 29 апреля по 1 мая.


Любопытные факты о китайском языке 4308

В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский.


Луканка - болгарский шедевр колбасного искусства 6586

В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии.


Актер Том Хэнкс создал текстовый редактор для iPad 2674

С помощью данного приложения любой владелец планшета от Apple сможет почувствовать себя писателем XX века, в чьем распоряжении находится печатная машинка.


Исследование поэзии Низами переведут с азербайджанского на множество языков 4142

Международный центр Низами Гянджеви планирует издать исследование поэзии сборника «Хамсе» выдающегося азербайджанского поэта средневекового Востока Низами Гянджеви на разных языках.


В Шардже показали первый экземпляр Корана в переводе на латинский язык 3702

Голландская компания Inlibris, специализирующаяся на сборе древних книг, карт и рукописей, которые имеют высокую историческую и материальную ценность, впервые приняла участие в международной книжной ярмарке в городе Шарджа.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Осушитель воздуха", Гидравлика

метки перевода: давление, компрессор, воздуховод, воздушный.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




В Британии обнаружен редкий перевод сочинения Джованни Боккаччо




Názvy sportovních disciplín budou na medailích pro OH 2014 přeloženy do angličtiny a také zhotoveny v Braillově abecedě



Deutsch ist nicht mehr eine Sprache der Wissenschaft



Ватикан будет способствовать изучению латыни




Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки?



19 октября - День лицеиста


В Москве открывается Международная специализированная выставка "ЭкспоКлин/Pulire-2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по финансам
Глоссарий по финансам



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru