|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
История переводов: Рецепт получения философского камня |
|
|
 Алхимия – оккультная наука, существовавшая на протяжении более 1,5 тысяч лет, практической стороной которой являлась разработка рецептов по превращению неблагородных металлов в золото, внутренней алхимией называлась попытка достижения абсолютного здоровья или даже бессмертия с помощью специальных упражнений и трансмутации духа.
Нашему бюро повезло получить в качестве заказа письмо одного философа, написанное на среднефранцузском языке, датированное 1686 годом. В своем послании философ рассуждает о труде Аристея и высказывает свои мысли о философском камне. Философский камень – это вовсе не камень, как можно предположить из названия, а некая субстанция, которая может изменить соотношение ртути (женское начало) и серы (мужское начало) в любом металле – и превратить его в золото, а также он является панацеей. В конце документа, переведенного с французского языка на русский, прилагается текст самого Аристея, который предлагает свой рецепт получения "ключа от природы": основным – и единственным – компонентом его является воздух, который нужно то нагревать, то остужать в специальной колбе, и, когда "эликсир" сначала почернеет, затем затвердеет, затем покраснеет, философский камень будет открыт.
При переводе с французского языка данного текста XVII века у переводчика возникали трудности в связи с особенностями шрифта (в среднефранцузском языке использовалась этимологическая орфография, подчеркивающая латинские или псевдолатинские формы слов), а также большим количеством цитат на латыни, которые потребовали задействовать нашего переводчика с латинского языка.
Интересно, что это не первый наш заказ по тематике "Алхимия, философия": до этого мы осуществили перевод с арабского языка небольшого исследования с комментариями об "Изумрудной скрижали" Гермеса Трисмегиста – вымышленного автора теософского учения "герметизм". Согласно этому исследованию, толковать надписи "Изумрудной скрижали" следует исходя из положения, что на ней записан рецепт получения философского камня.
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным. |
"Платон мне друг, но истина дороже".
Из романа "Дон Кихот" Мигеля Сервантеса де Сааведра.
|
На аукционе Hansons в английском Стаффордшире продали первое издание книги "Гарри Поттер и философский камень". Книга ушла с молотка за 28,5 тыс. фунтов стерлингов (примерно 34,5 тыс. долларов). |
В Китае отмечают майские праздники с 29 апреля по 1 мая. |
В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский. |
В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии. |
С помощью данного приложения любой владелец планшета от Apple сможет почувствовать себя писателем XX века, в чьем распоряжении находится печатная машинка. |
Международный центр Низами Гянджеви планирует издать исследование поэзии сборника «Хамсе» выдающегося азербайджанского поэта средневекового Востока Низами Гянджеви на разных языках. |
Голландская компания Inlibris, специализирующаяся на сборе древних книг, карт и рукописей, которые имеют высокую историческую и материальную ценность, впервые приняла участие в международной книжной ярмарке в городе Шарджа. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Осушитель воздуха", Гидравлика метки перевода: давление, компрессор, воздуховод, воздушный.
Переводы в работе: 100 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|