|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Париже вручат премию "Русофония-2013" за лучший перевод литературы с русского языка на французский |
|
|
В Париже 16 февраля пройдет церемония вручения премии за лучший перевод произведений художественной литературы с русского языка на французский "Русофония-2013".
Главными претендентами на звание лауреатов стали: Анри Абриль, выполнивший перевод антологии ОБэРИу "Ванна Архимеда"; Элен Анри за перевод книги Дмитрия Быкова "Борис Пастернак"; Люба Юргенсон, которая выполнила перевод книги "Шуберт в Киеве" Леонида Гиршовича; Жан-Клод Шнайдер, работавший над переводом сборника "Шум времени" Осипа Мандельштама; Надин Дюбурвье, Вероника Лосская, Люба Юргенсон за перевод второго тома сборника прозы Марины Цветаевой.
Торжественная церемония вручения премии пройдет в рамках "Дней русской книги и русскоязычных литератур" в мэрии Пятого округа Парижа.
Литературная премия "Русофония" была учреждена в 2006 году по инициативе Фонда Бориса Ельцина и Ассоциации "Франция-Урал". Награда вручается за лучший литературный перевод с русского языка на французский независимо от национальности автора или издателя. Переводчик и издательство удостаиваются денежной премии и памятной скульптуры.
Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п. |
В Париже объявили имена лауреатов премии "Русофония", вручаемой за лучший перевод художественных произведений с русского языка на французский. |
Согласно результатам опроса, проведенного изданием The Local, парижан раздражает в поведении туристов в их городе полное игнорирование французского языка и некоторые другие лингвистические аспекты. |
Национальная компания французских железных дорог предлагает своим пассажирам заняться в пути изучением английского языка. Новая услуга является частью стратегии компании, направленной на диверсификацию бизнеса и привлечение клиентов, сообщает французское издание Le Figaro. |
Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире. |
Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку, которая проходила с 11 по 13 апреля и на которой Россия стала почетным гостем. |
По мнению главного редактора журнала "Иностранная литература" и руководителя творческого союза "Мастера литературного перевода" Александра Ливерганта, системе художественного перевода литературных произведений и непосредственно профессии переводчика правительство РФ окажет действенную помощь, поддержав Институт перевода. |
Показать еще
|
|
|
|
|