Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Писатель Владимир Сорокин номинирован на международную премию "Букера"

За свою книгу "День опричника", 2006 года, которая вышла в США в конце 2011 года под названием "The Days of the Oprichnik", известный российский писатель Владимир Сорокин номинирован на международную Букеровскую премию, "Man Booker International Prize".

Юлия Красникова
24 Января, 2013

Это произведение высоко оценила критика Соединенных Штатов. К примеру, литературный критик "The New York Times" Стивен Коткин заметил, что роман "дает ощущение такой изобразительной силы, какую можно найти в некоторых художественных перформансах, с их гипнотическими ритуалами и странностями".

В число номинантов на премию вошли Лидия Дэвис, Мэрилин Робинсон (обе из США), Аарон Аппельфельд из Израиля, представитель КНР Ян Лянкэ, писатель из Швейцарии Питер Штамм, Йосип Новакович из Канады, француженка Мари Надьяй, Интизар Хусейн из Пакистана и У. Р. Анантхамуртхи из Индии.

Номинироваться на международную премию Букера могут только писатели, чьи произведения были опубликованы на английском языке (как изначально написаны, так и переведены). Победителя выбирает жюри. В этом году впервые его состав увеличен с трех до пяти человек.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #Букер #жюри #премия #литературный перевод #Владимир Сорокин #английский #Нью-Йорк #New York Times #роман #писатель #произведение

Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 13440

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Объявлен короткий список номинантов Букеровской премии 1699

Организаторы Букеровской премии (Man Booker Prize) объявили имена писателей, вошедших в шорт-лист. Информация была опубликована на сайте премии.


Литературную премию "Русский Букер" не будут вручать в этом году 1624

Из-за проблем с финансированием старейшая российская литературная премия "Русский Букер" откладывается на один год. Об этом сообщили организаторы на офицальном сайте конкурса.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Рэпер Ламар стал обладателем Пулицеровской премии за "искренность простонародного языка" 1466

Рэпер Кендрик Ламар стал обладателем Пулитцеровской премии за альбом "DAMN" за "виртуозную коллекцию песен, объединенных искренностью простонародного языка и ритмичной динамикой, дающих впечатляющие зарисовки множества составляющих современной жизни афроамериканцев".


Открылся прием работ на конкурс художественного перевода 4059

Организаторы Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод (EURASIAN – OPEN 2015) объявили о начале приема работ от знатоков иностранных языков. С 24 февраля все желающие, независимо от страны проживания и региона, могут принять участие в творческом конкурсе.


В Германии выпустят продолжение "Маленького принца" на немецком языке 3361

По случаю 70-летия со дня смерти знаменитого французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери в Германии выпустят на немецком языке продолжение его лучшего бестселлера "Маленький принц".


Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке 3896

Зарубежный литературный журнал "Слово" ("Word") опубликовал в №75 за 2012 год повесть жительницы Липецка Татьяны Щегловой "Ночь светла".


Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан". 3393

В воскресенье, 18 декабря 2011 года появилась трагическая информация для Чехии и целого политического мира о смерти последнего чехословацкого и первого чешского президента Вацлава Гавела. Значительное лицо посткоммунистических событий в Восточной Европе, экс-президент умер в возрасте 75 лет после длительных проблем со здоровьем.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: алгоритм, доработка, техника, процедура.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


"Улисс" Джеймса Джойса перевели на армянский язык


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Многоступенчатый контроль качества перевода в нашем бюро
Уровень ответственности для разных типов перевода и его влияние на стоимость и срок перевода.



Термины конструктивных и декоративных элементов зодчества
Термины конструктивных и декоративных элементов зодчества



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru