Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Азербайджане будут следить за правильностью использования азербайджанского языка

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Января, 2013
В связи с частыми нарушениями правил азербайджанского языка уже в феврале в республике будут созданы мониторинговые группы, которые проверят соблюдение языковых правил на телевидении, в печатных СМИ, в рекламе, в интернете и в общественных местах. Об этом заявил глава Национальной академии наук Азербайджана (НАНА), руководитель Терминологической комиссии при Кабинете министров Махмуд Керимов.


В Азербайджане появится специальный интерактивный портал, на котором общественность получит возможность выражать свои предложения, жалобы и претензии. Помимо этого, в республике будет открыта "горячая линия" для регистрации фактов нарушения правил азербайджанского языка. По словам Махмуда Керимова, мониторинги начнутся уже в следующем месяце после формирования мониторинговых групп.

В настоящее время в Кабинете министров ожидает утверждения проект "Государственной программы по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации в соответствии с требованиями времени и развитию языкознания в стране", который был подготовлен по распоряжению президента Азербайджана Ильхама Алиева.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #телевидение #Азербайджан #азербайджанский #правила языка #мониторинг #портал #горячая линия #ошибка #грамматика

Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 10395

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


В Латвии "языковая полиция" будет набирать добровольцев 2047

Латвийский центр государственного языка, в народе именуемый "языковой полицией", будет набирать в свои ряды добровольцев. Правительство Латвии сформулировало требования, которым должны соответствовать новые "полицейские".


Портал ProZ.com приглашает переводчиков встретиться в Москве 2251

Сайт ProZ.com, являющийся сообществом профессиональных переводчиков и бюро переводов, организует встречу в Москве 4 октября 2013 г. в 19:00.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Азербайджане появилась терминологическая комиссия 4368

В Азербайджане при Кабинете министров страны появилась специальная терминологическая комиссия, которая будет заниматься контролем за использованием терминов в СМИ и учебной литературе, созданием терминологических словарей и проведением исследований в области терминологии.


В Азербайджане всех соискателей при приеме работу будут тестировать на знание госязыка 3614

По решению главы государства, всех соискателей при приеме на работу в Азербайджане будут тестировать на знание государственного языка. При этом, не имеет значение, устраивается ли он на работу в частную компанию или в государственную структуру.


Неспособности к изучению иностранных языков не существует - лингвист 5325

По мнению переводчика и автора собственной методики обучения иностранным языкам Дмитрия Петрова, укоренившееся в сознании многих россиян мнение, что для успешного изучения иностранных языков необходим талант, ошибочно. Существует несколько причин, которые мешают освоить иностранный язык.


Русский язык в переводе на грамотный: Минобрнауки науки очистит русский язык от загрязняющих его терминов 3090

Российское министерство образования и науки очистит русский язык от загрязняющих его иноязычных терминов, проведет ревизию словарей и справочной литературы, а также откроет интерактивную справочную службу, в которой можно будет получить ответ на любые вопросы, касающиеся русского языка. Консультировать в справочной будут квалифицированные специалисты — доктора филологических наук и кандидаты. На эти цели планируется направить 4,5 млн. рублей.


Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками 3068

Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод

метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


Аудиоописание и субтитры как часть театральной постановки


При переводе важен контекст



Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода



Причины исчезновения языков


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Русско-Чешский разговорник
Русско-Чешский разговорник



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru