|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reforma školství v Česku, žáci se budou učit druhý cizí jazyk povinně již na základní škole |
|
|
S rozsáhlou reformou školství přišlo české ministerstvo školství, které od začátku nového školního roku zavede několik změn ve výuce. Jednou z nich je povinnost výuky druhého cizího jazyka již na základní škole.
Aktuálně začínají žáci s výukou prvního cizího jazyka povinně od třetí třídy, zatímco druhý cizí jazyk se dosud učil jako volitelný. Povinná výuka druhého jazyka byla zavedena pouze na gymnáziích, včetně osmiletých, kde se studenti s novým jazykem setkávali již v tercii, tedy jakoby osmé třídě základní školy.
Nově již bude výuka druhého cizího jazyka povinná od osmé třídy i na základní škole a nebo i dřív. Týdně pro ni bude vyčleněno šest vyučovacích hodin.
Zatímco dříve se v České republice dělili žáci s prvním cizím jazykem na angličtináře a němčináře a v případě druhého jazyka volili ten opačný, aktuálně v zemi drtivě dominuje angličtina. V případě druhého jazyka si tedy studenti budou vybírat především mezi němčinou, francouzštinou a ruštinou. Některé školy budou nabízet i španělštinu a italštinu.
Ministerstvo školství si od reformy slibuje lepší dorozumívací schopnosti českých žáků v cizím jazyce, které jsou oproti dalším zemím EU na nižší úrovni.
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences. |
Služba "Jednostánkový Slovník" vytvorená odborníkmi kancelárii prekladov Flarus. V projektu sa zúčastnili redaktori a prekladateľi, ktoré sú nosičmi jazykov. |
Have you ever asked yourself, why some people are more acceptive to foreign languages, than others? As the latest research shows, the success rate in this field may be predicted by analyzing of the interaction between certain areas of the brain. |
Mnozí považují odborný překlad za nepůvodní dílo. Tak tomu ale není: odborný překlad je tvůrčím procesem bez ohledu na to, z jakého a do jakého jazyka je zhotovován, a jaké je jeho téma nebo zaměření. Odborný překlad je fakticky samostatný text, dokument nebo dílo, které od svého vzniku začíná žít svým vlastním životem. |
В ответ на критические замечания канцлера ФРГ Ангелы Меркель в адрес Франции депутат Европейского парламента Жан-Люк Меланшон позволил себе резкое высказывание на немецком языке на своей странице в сервисе микроблогов Twitter. |
Dnes byl v Česku zahájen nový školní rok, během kterého bude podle zákona kladen větší důraz na výuku cizích jazyků. Zatímco doteď bylo vyučování druhého cizího jazyka na základních školách doporučené, ode dneška je povinné. |
In premiera limba romana va fi predata in Marea Britanie la Universitatea Oxford. Potrivit serviciului de presa al Universitatii, primul lectorat de limba romana a fost deschis luni in cadrul Facultatii de lingvistica, filologie si fonetica al Universitatii Oxford. |
Češi jezdí do Německa za cenově výhodnějšími automobily a elektronikou, Němci do Česka zase za levnějším oblečením. Až donedávna byla hlavním komunikačním prostředkem v příhraničních oblastech němčina. Nyní z důvodu vyrovnávající se životní úrovně s Východním Německem začínají tamější obyvatelé objevovat taje českého jazyka. |
Až nečekaně velká diskuze se rozpoutala v Česku kvůli prohlášení ředitele Ústavu pro jazyk český Karla Olivy, ve kterém zmiňuje povolení nespisovné formy slova "abysme", která by se stala součástí spisovného jazyka spolu s dosud povoleným tvarem "abychom". |
Показать еще
|
|
|
|
|