Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке

Зарубежный литературный журнал "Слово" ("Word") опубликовал в №75 за 2012 год повесть жительницы Липецка Татьяны Щегловой "Ночь светла".

Юлия Красникова
17 Января, 2013

Повесть "Ночь светла" написана в лучших традициях семейной саги. В произведении представлена история семьи Ростоцких. По сюжету, они эмигрировали за границу во время революции и вернулись на Родину только в наши дни.

Публикация текста в именитом и авторитетном журнале стала неожиданностью для автора текста. По словам Татьяны Щегловой, новость о том, что ее произведение напечатано в "Слове" ей сообщил знакомый. Для липчанки это стало приятной неожиданностью.

Журнал "Слово" уже более 20 лет издается в Нью-Йорке. Тексты в нем представлены на русском и английском языках. У истоков издания стояли Сергей Довлатов, Иосиф Бродский. Долгое время главным редактором литературного журнала была Лариса Шенкер. В разное время в нем публиковались произведения Марата Гринберга, Дины Рубиной, Людмилы Улицкой и др.

Татьяна Щегловалауреат литературной премии им. А. Чехова, ответственный секретарь Липецкого отделения Союза российских писателей, член Союза журналистов. На литературном поприще заявила о себе в 1996 году сборником стихов "Мой месяц март". Первый роман "Без нот" издан в 2007 году. Он вошел в "длинный список" национальной премии по литературе "Большая книга-2007".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #премия #писатель #лауреат #роман #произведение #Нью-Йорк #русский #английский #журнал #публикация #текст #Бродский #Довлатов #Щеглова


Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках 8145

При изучении европейских и азиатских языков можно встретить слова, которые звучат практически одинаково и даже имеют одно и то же значение в определенном контексте. Чтобы не ввести в заблуждение оппонента, разберем "ложных друзей" переводчика в популярной теме приветствия и прощания.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книгу украинского народного депутата Анны Герман издали на французском языке 1526

В Брюсселе представили книгу украинского политика, экс-советника президента Анны Герман в переводе на французском языке. Повесть "Девочка и космиты" выпустило издательство L`Esprit des Aigles.


В Псковской области в 2015 году состоится Dovlatovfest 1660

Осенью следующего года в Псковской области впервые проведут фестиваль, посвященный русскому писателю Сергею Довлатову - Dovlatovfest.




Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада 1907

Сотрудники Американского университета Каира Фериал Газоул, заведующий кафедрой английского языка и сравнительного литературоведения, и Джон Верленден, преподаватель по искусству написания сочинений на кафедре ораторского искусства и литературного творчества, получили Переводческую премию Арканзасского университета 2013 года.


Лингвисты откроют для широкой публики доступ к своим научным публикациям 1701

Группа немецких лингвистов выдвинула инициативу предоставления "открытого доступа в лингвистике" (Open Access in Linguistics Initiative, OALI), выкладывая научные работы из разных лингвистических областей в интернете, минуя издательства.


Слабое знание английского влияет на мировой рейтинг российских вузов 2186

Так считает руководитель QS Intelligence Unit, QS Quacquarelli Symonds Ltd Бен Соутер.


Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay 1781

Знаменитый бразильский писатель Пауло Коэльо (Paulo Coelho) выложил свои книги в открытом доступе на крупнейшем в мире торрент-портале The Pirate Bay. Таким образом, писатель выразил свою несогласие с законопроектом "Stop Online Piracy Act" (SOPA).


Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán 1615

V neděli 18. prosince 2011 zasáhla Českou republiku a celý politický svět tragická zpráva o úmrtí posledního československého a prvního českého prezidenta Václava Havla. Významná osobnost postkomunistického dění ve východní Evropě podlehla dlouhotrvajícím zdravotním potížím ve věku 75 let.


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 3154

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual", Технический перевод

метки перевода: экспортный, результат, операция, обязательный.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Мастер-класс для молодых переводчиков


Переводчика впервые наградили Новой Пушкинской премией


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Русские школы должны оставаться русскими


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Удаление из текста цифр
С помощью сервиса Вы сможете быстро удалить из текста цифры. Данный сервис удобен для рассчета стоимости перевода финансовых документов, счетов (инвойсов), бухгалтерских балансов.



Глоссарий по локализации веб-сайтов (XML)
Глоссарий по локализации веб-сайтов (XML)



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru