|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кубок мира по горнолыжному спорту на ВВЦ |
|
|
 28 января 2013 года на территории Всероссийского выставочного центра стартует московский этап Кубка мира по горнолыжному спорту. Наше бюро неоднократно переводило тексты по спортивной тематике и надеется, что такое близкое соседство с искусственным горнолыжным склоном на ВВЦ поможет наладить сотрудничество с новыми клиентами.
Многие, заходя на территорию выставки и видя колоссальные строительные леса прямо у главного входа, задаются вопросом: что строят на ВВЦ? Согласно данным официального сайта, это возводится специальная рампа для горнолыжников: высота ее будет достигать 56 метров, а длина склона - 200 метров.
Кубок мира ФИС по горным лыжам состоится 28-29 января 2013 года. Ежегодно данный вид спорта собирает на своих площадках огромное количество спортсменов и зрителей. Безусловно, не станет исключением и нынешний Кубок мира по горнолыжному спорту на ВВЦ.
Сотрудники бюро переводов "Фларус" тоже сначала не знали, что строят у главного входа ВВЦ, но по мере поступления большого количества заказов на перевод по спортивной тематике, а именно по горным лыжам, и сопоставления этих данных с информацией на официальном сайте выставки, мы обнаружили прямую связь. Так, за последнюю неделю нами был переведен с английского языка каталог лыж и сноубордов голландского производителя, а также художественный очерк о лыжном спорте.
Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить. |
Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».
|
Бюро переводов «Фларус» уже долгое время занимается переводами в области автомобильной промышленности, которые, на самом деле, охватывают довольно широкий спектр тем, начиная от перевода сервисных книжек и технических паспортов, заканчивая правилами эксплуатации грузового транспорта. В том числе, недавно был переведен текст с английского языка, посвященный новому слову в производстве специальной техники – думперам. |
Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks. |
В этой небольшой статье мы коснемся особенностей перевода с французского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися XXII Олимпийскими зимними играми и XI Паралимпийскими зимними играми 2014 года в Сочи. |
В Москве в период с 27 февраля по 3 марта на территории Всероссийского Выставочного Центра (ВВЦ) будет проходить 33-ая международная выставка "Охота и рыболовство на Руси - 2013". |
Мероприятие будет проходить во Всероссийском Выставочном Центре (ВВЦ). |
Словарь испанского языка Santillana в новой редакции вышел с новым словом. Теперь в испанском есть прилагательное, названное по имени прославленного футболиста сборной Аргентины и каталонской "Барселоны" Лионеля Месси. |
Уже не первый раз мы переводим статьи для журнала о кроссовках и кедах. Этот журнал полностью посвящен спортивной обуви, ее истории и развитию, модным тенденциям, а также разным событиям и персонам, так или иначе связанным со сникер-культурой (sneakers – англ. "кроссовки"). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Праймер для эпоксидной смолы на основе цинка", Лаки, краски метки перевода: эпоксидный, бетон, праймер, эпоксидная.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 61% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|