Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гимн Киргизии лишится "благополучия"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Декабря, 2012
27 декабря депутат фракции "Ар Намыс", "Достоинство", Абдырахман Маматалиев вынес предложение комиссии по изменению текста гимна Киргизии, сообщает "Вечерний Бишкек". Суть инициативы в том, чтобы убрать из текста гимна второй куплет.


Депутат заметил, что некоторые слова неоднозначно воспринимаются обществом. К ним комиссия отнесла "бейкуттук" ("безмятежность, благополучие") и "оз тагдырын колунда" ("моя судьба в твоих руках"). До этого местные СМИ публиковали открытое письмо историка Каныбека Абдыкадырова, где тот утверждал, что перевод слова "бейкуттук" означает "несчастье".

Агентство 24.kg также сообщает о нареканиях к тексту гимна со стороны комиссии. Ей не понравилась фраза "досторуна даяр дилин берууге", что в дословном переводе означает – "друзьям готов отдать душу".

Упоминания о готовности отдать душу друзьям и благополучии находятся во втором куплете. Комиссия не смогла найти достойной замены этим словам. Именно поэтому было принять решение исключить этот куплет из гимна.

Строчка о судьбе в руках – в припеве. Ей также не нашлось альтернативы. Уберут припев или оставят все, как есть на данный момент, - неизвестно.

Добавим, что, по словам Маматалиева, Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев и автор гимна Шабданбек Кулуев также поддержали эту инициативу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #слова #письмо #Киргизия #язык #перевод #текст #гимн #депутат #куплет #припев #комиссия #историк #киргизский

Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 9538

Цифра дня.


Русский язык в Молдове могут лишить особого статуса 1651

4 июня Конституционный суд Молдовы рассмотрит обращение группы депутатов от Либеральной партии, которые требуют признать неконституционным положение о статусе русского языка как языка межнационального общения в стране.


В Госдуме предложили вернуть в русский язык дореволюционные обращения 1886

В Госдуме предложили вернуть в школьную программу по русскому языку некоторые обороты речевого этикета, использовавшиеся в России до революции 1917 года. Инициатива принадлежит депутату Госдумы Владимиру Сысоеву.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Депутаты Киргизии спорят о переводе законов на киргизский язык 2691

Депутаты Жогорку Кенеша (парламент Киргизии) спорят о переводе слова «морг» на киргизский язык.


Текст гимна русскому языку напишет поэт Илья Резник 3789

Автором текста гимна русскому языку станет российский поэт Илья Резник. Соответствующая договоренность была достигнута в ходе встречи поэта с ректором Института русского языка имени А.С. Пушкина Маргаритой Русецкой.


Заседания мэрии Бишкека будут сопровождаться синхронным переводом 3467

Заседания бишкекского кенеша в скором времени будут сопровождаться синхронным переводом. С этой целью будет закуплено необходимое оборудование. Таким образом депутаты хотят способствовать укреплению позиций государственного киргизского языка в условиях, когда заседания мэрии проводятся на официальном языке - русском.


В России провели неофициальный конкурс "Слово года-2012" 7565

В этом году неофициальный список главных слов русского языка полностью отличается от прошлогоднего. Нет в нем победившей "полиции", отсутствуют "модернизация", "инноград", "инновация", "рокировка" и "брежневизация". "Словом года-2012" стала "Болотная", с которой связаны многотысячные митинги.


К Универсиаде названия казанских улиц переведут 3820

17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский.


Госслужащих в Киргизии будут штрафовать за незнание государственного языка 3188

Парламент Киргизии принял в первом чтении законопроект, предусматривающий введение штрафов для госслужащих, которые не владеют государственным (киргизским) языком. Законопроект, в частности, представляет собой поправки к действующему закону о госязыке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Международная выставка каллиграфии 2012




В почтовый сервис Gmail добавили функцию перевода писем



Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь полиграфических терминов
Словарь полиграфических терминов



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru