Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Москве объявили имена победителей конкурса перевода "Мастер"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Декабря, 2012
Гильдия "Мастера литературного перевода" объявила имена лауреатов премии "Мастер", вручаемой за лучшие переводы. В 2012 году ими стали переводчики Виктор Голышев и Евгений Солонович.


В номинации "Проза" победу одержал переводчик Виктор Голышев за перевод двух книг: "О фотографии" Сьюзен Зонтаг и "Праздник, который всегда с тобой" Эрнеста Хемингуэя. Любопытно, что второе произведение переводилось впервые с полного, "восстановленного" текста.

В номинации «Поэзия» лучшим выбран самый известный российский переводчик итальянской поэзии Евгений Солонович, одержавший победу с переводом "Римских сонетов" Джоакино Белли.

По словам председателя жюри премии Антона Нестерова, в этом году список участников конкурса был действительно ярким. Это свидетельствует о том, что профессиональное сообщество поверило в премию, считает он.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #художественный перевод #перевод поэзии #литературный перевод #жюри #Виктор Голышев #Мастер #произведение #конкурс #переводчик #Мастера литературного перевода

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12506

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Международный конкурс перевода для студентов 4252

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Конкурс для переводчиков «Читающий Петербург» 2681

Центральная государственная библиотека имени В. В. Маяковского проводит конкурс для непрофессиональных переводчиков «Читающий Петербург».


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


בישראל נתקיים הערב מוקדש לאירוע שעברו125 שנ• 3507

במרכז תרבותי רוסי בתל-אביב נמשך תוכנית לילדים ומבוגרים "נשמור שפת רוסית במשפחה".


Два романа Солженицына впервые переведены на китайский язык 4936

Впервые произведения Александра Солженицына опубликованы и на китайском языке.


В России издадут перевод первого романа Артура Конан Дойля 3101

Считавшийся утерянным роман Артура Конан Дойля "Повествование Джона Смита" (The Narrative of John Smith) будет издан в переводе на русский язык в декабре этого года.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 5630

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.


В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга" 2384



В России объявлены результаты конкурса "Музыка перевода" 3913

В России объявлены победители ежегодного онлайн-конкурса конкурса "Музыка перевода", на который в этом году были присланы переводы с более чем 30 языков.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Финансовая отчетность компании", Юридический перевод

метки перевода: капитал, финансовый, прибыль, доход, директор, аудитор, убытки.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


В Воронеже выбрали самых грамотных жителей


В Москве пройдет Международный конгресс переводчиков


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий терминов, используемых при банкротстве
Глоссарий терминов, используемых при банкротстве



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru