Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Для общения достаточно 1500 английских слов

Так считает бывший вице-президент компании IBM, официальный изобретатель и популяризатор языка "Глобиш" Жан-Поль Нерьер. Об этом он рассказал в своем интервью порталу Радио Свобода.

Юлия Красникова
25 Декабря, 2012

По словам Нерьера, идея создать "глобальный инглиш" пришла к нему в 1989 году. Он заметил, что вести переговоры с японскими партнерами IBM ему гораздо легче, чем его коллегам-американцам, для которых английский – родной язык.

"Глобиш" – это форма английского языка, поэтому его нельзя назвать искусственно созданным, как, например, эсперанто. Изобретение Нерьера, как выразился он сам, - диетический английский. Он проще, в нем гораздо легче грамматика. Так, энтузиасты отказались от двух времен, ратуют за использование двоеточий, запятых и точек с запятой.

Единственная его цель – устное общение. Изобретатель замечает, что "Глобиш" нельзя назвать языком. Настоящий язык несет в себе культуру, "Глобиш" – исключительно инструмент коммуникации.

Нерьер уверен, что оптимальное число слов для общения на "Глобише" – 1500. К примеру, выпускники французских школ должны знать именно такой объем английских слов. По факту же они знают только 800.

Сейчас Нерьера во Франции поддерживают еще 28 энтузиастов. На интернет-портале "Глобиш" размещена программа, которая изучает текст и указывает на слишком трудные для понимания слова. Взамен она выдает список синонимов.

"Глобиш" – альтернатива английскому. Создатель считает, что, с одной стороны, такие люди, как он, приведут английский в упадок. С другой, "Глобиш" может помочь. Главное – изначально обозначить, что, выучив настоящий английский, можно узнать культуру, а выучив "Глобиш" – научить общаться на глобальном уровне.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лексикон #синоним #энтузиаст #родной язык #коммуникация #общение #японский #английский #Франция #Глобиш

Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 6576

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Врачи могут выявить недуг по словарному запасу человека 1607

Оказывается, что людей, страдающих депрессией и склонных к суициду, можно распознать по их словарному запасу.


Как избежать путаницы в переводах 3160

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Англичане – одна из самых вежливых наций или самых неискренних? 3491

Очень часто британцы, говоря определенные вещи, в действительности имеют в виду совершенно иное. Подобная двусмысленность порой может вызвать недопонимание у собеседника.


10 причин, почему ребенок не хочет говорить на родном для вас языке 4302

Не знаете, почему ваш ребенок не хочет говорить на родном для вас языке? Такая проблема актуальна для многих семей, особенно где родители – иммигранты. Вот 10 самых распространенных причин этого явления.


В Интернете доступен словарь армянского языка 3228

О запуске во Всемирной паутине онлайн-словаря рассказали в научной сети ARMSCOOP.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 3523

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.


В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков 3814

В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков в режиме реального времени. Прототип переводчика был представлен разработчиками на конференции TechFest 2012.


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4461

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые тексты и полиграфия: синергия перевода и редактирования", Бизнес перевод

метки перевода: текст, маркетинговый, перевод, редактирование, полиграфический, полиграфия.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


В Цхинвале провели круглый стол, посвященный проблемам осетинского языка


Лингвисты констатируют сокращение числа носителей языков малых народностей Севера России


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Глоссарий в области термообработки металлов
Глоссарий в области термообработки металлов



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru