Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Для общения достаточно 1500 английских слов

Так считает бывший вице-президент компании IBM, официальный изобретатель и популяризатор языка "Глобиш" Жан-Поль Нерьер. Об этом он рассказал в своем интервью порталу Радио Свобода.

Юлия Красникова
25 Декабря, 2012

По словам Нерьера, идея создать "глобальный инглиш" пришла к нему в 1989 году. Он заметил, что вести переговоры с японскими партнерами IBM ему гораздо легче, чем его коллегам-американцам, для которых английский – родной язык.

"Глобиш" – это форма английского языка, поэтому его нельзя назвать искусственно созданным, как, например, эсперанто. Изобретение Нерьера, как выразился он сам, - диетический английский. Он проще, в нем гораздо легче грамматика. Так, энтузиасты отказались от двух времен, ратуют за использование двоеточий, запятых и точек с запятой.

Единственная его цель – устное общение. Изобретатель замечает, что "Глобиш" нельзя назвать языком. Настоящий язык несет в себе культуру, "Глобиш" – исключительно инструмент коммуникации.

Нерьер уверен, что оптимальное число слов для общения на "Глобише" – 1500. К примеру, выпускники французских школ должны знать именно такой объем английских слов. По факту же они знают только 800.

Сейчас Нерьера во Франции поддерживают еще 28 энтузиастов. На интернет-портале "Глобиш" размещена программа, которая изучает текст и указывает на слишком трудные для понимания слова. Взамен она выдает список синонимов.

"Глобиш" – альтернатива английскому. Создатель считает, что, с одной стороны, такие люди, как он, приведут английский в упадок. С другой, "Глобиш" может помочь. Главное – изначально обозначить, что, выучив настоящий английский, можно узнать культуру, а выучив "Глобиш" – научить общаться на глобальном уровне.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лексикон #синоним #энтузиаст #родной язык #коммуникация #общение #японский #английский #Франция #Глобиш


I cannot speak this language but I understand it perfectly! 3815

Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Ленобласти проведут конкурс на звание лучшего переводчика с языка гусей 990

Охотники Ленобласти будут участвовать в первом конкурсе на звание лучшего переводчика с языка гусей, то есть в конкурсе по игре на гусиных духовых манках. В соревновании будут участвовать любители гусиной охоты со всего мира, а в жюри войдут профессионалы из России и США.


Исполнителем с самым богатым словарным запасом признали Эминема 2118

По результатам анализа, проведенного порталом Musicmixmatch, исполнителем с самым богатым словарным запасом признан рэпер Эминем. Он лидирует в списке, состоящем из 93 самых популярных исполнителей и музыкальных коллективов по количеству проданных альбомов за всю историю музыки.




Российского министра спорта похвалили за успехи в английском 1154

Лингвист Дмитрий Петров, занимавшийся обучением министра спорта РФ Виталия Мутко, похвалил своего бывшего ученика за успехи в английском. Очередной шанс пообщаться с общественностью на английском языке представился Мутко 28 мая в Цюрихе на конгрессе ФИФА.


Перевод с итальянского языка на английский рекламной кампании ВМС Италии возмутил депутатов страны 1363

В Италии некоторых политиков и парламентариев возмутил перевод с итальянского языка на английский новой рекрутинговой кампании ВМС. Лозунг "Будь крутым и присоединяйся к ВМС" (англ. "Be Cool and Join the Navy") показался им непатриотичным и неприемлемым.


В журналистский лексикон вместо термина "проститутка" введут понятие "секс-работник" 2078

В интернете стартовала кампания в поддержку замены в журналистском лексиконе слова "проститутка" понятием "секс-работник".


Особенности перевода немецкой деловой переписки 3688

Офисные работники в Германии активно пользуются электронной почтой не только для переговоров с клиентами, но и со своими коллегами по работе, которые порой находятся в соседнем кабинете. Для экономии времени они активно используют сокращения в своей переписке, которые совершенно непонятны постороннему человеку. Странности в поведении на работе и в переписке офисных работников объяснило издание DW.


Переводчик Google стал еще более функциональным 3136

Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дефекты мясных продуктов / Defects in meat products", Пищевая промышленность

метки перевода: промышленность, пищевой, продуктовый.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Во Франции вручили премию "Русофония" за лучший литературный перевод с русского на французский




Количество людей, изучающих немецкий язык, продолжает уменьшаться



В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Чехии растет интерес к экзотическим языкам


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


В Тюмени французские лингвисты проведут ряд лекций по семиотике


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Legal Glossary
Legal Glossary



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru