Комиссию создали в начале декабря этого года. В нее вошли члены Комиссии по топономике, научной общественности, Управления архитектуры и Гильдии переводчиков. Помимо этого состоялось заседание круглого стола с участием профессора кафедры когнитивной лингвистики Казанского университета Марины Солнышкиной и председателя Гильдии переводчиков Торгово-промышленной палаты Республики Татарстан Натальи Ланкиной.
Участники встречи решили, что при переводе названий улиц, переулков и площадей будет использоваться метод транслитерации – установления наиболее близких соответствий между языками, исключения составят особые случаи.
К примеру, перевод наименований топонимов напишут в именительном падеже единственного числа: улица Пушкина = Pushkin str. Порядковые числительные запишут в соответствии с реестром казанских улиц.
Мэр города Ильсур Метшин заметил, что Казань всегда посещает большое число туристов. К тому же в скором времени городу предстоит принять ряд крупных международных спортивных соревнований, как, например, Универсиада-2013.
В соответствии с проектом положения о переводе наименований английский вариант получат первые 107 улиц столицы Татарстана. По плану организаторов, до конца января 2013 года утвердят окончательные варианты переводов. На этом этапе работы создатели проекта ждут пожелания и предложения на электронный адрес.