Мы давно сотрудничаем с крупной восточной авиакомпанией, которая регулярно переводит с английского языка
меню предлагаемых пассажирам блюд во время длительного перелета. Пятиразовое питание включает в себя и изысканные блюда вроде жаренной на сковороде курицы с соусом из зернистой горчицы, стручковым перцем, шпинатом, морковью и картофелем; супа-пюре из сладкого перца с имбирем и кинзой; куриной грудки, фаршированной шпинатом и сыром в розмариновой подливе с жареными овощами и тыквенным пюре и т.д. Перец, гвоздика, лавровый лист, петрушка, имбирь – одни из самых популярных пряностей среди пищевых добавок. При осуществлении таких переводов на русский язык переводчик должен знать определенный пласт кулинарной лексики и уметь переводить названия таких растительных приправ, как аир, ажгон, базилик, иссоп, кардамон, кумин, лакрица, черемша, майоран, руккола…
Также нашим клиентом является крупная компания, занимающаяся производством и продажей специй. Мы неоднократно переводили с польского и английского языков договоры и контракты, но, конечно, основными заказами этой фирмы являются описания специй для бумажной упаковки и некоторые рецепты приготовления блюд с использованием этих приправ.
К зиме особенно актуальным является перевод рецепта приготовления глинтвейна или пунша. В состав приправы входит корица, гвоздика, имбирь и кардамон. Эти
специи необходимо добавить в кастрюлю с вином (красным или белым, желательно полусладким). Для большего аромата и лучшего вкуса рекомендуется порезать небольшими кусочками апельсин (с коркой) и яблоко. Если вы готовите
пунш из белого вина, можно добавить столовую ложку крепкого алкогольного напитка. После всего этого
вино необходимо разогреть, но ни в коем случае не доводить до кипения. Накройте крышкой и дайте глинтвейну настояться в течение 40 минут. Такой напиток согреет вас даже в самый лютый мороз, ведь Glühwein (от glühender Wein) с немецкого языка переводится как "пылающее вино"!