Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Специи, приправы и вкусовые добавки

В зимнее время приправы становятся актуальны не только для основных блюд, но и используются как добавки для разного рода горячих напитков – от чая до глинтвейна. В нашем бюро участились переводы меню и этикеток на продукты, в которых приправы и специи играют не последнюю роль.

Елена Рябцева
17 Декабря, 2012


Мы давно сотрудничаем с крупной восточной авиакомпанией, которая регулярно переводит с английского языка меню предлагаемых пассажирам блюд во время длительного перелета. Пятиразовое питание включает в себя и изысканные блюда вроде жаренной на сковороде курицы с соусом из зернистой горчицы, стручковым перцем, шпинатом, морковью и картофелем; супа-пюре из сладкого перца с имбирем и кинзой; куриной грудки, фаршированной шпинатом и сыром в розмариновой подливе с жареными овощами и тыквенным пюре и т.д. Перец, гвоздика, лавровый лист, петрушка, имбирь – одни из самых популярных пряностей среди пищевых добавок. При осуществлении таких переводов на русский язык переводчик должен знать определенный пласт кулинарной лексики и уметь переводить названия таких растительных приправ, как аир, ажгон, базилик, иссоп, кардамон, кумин, лакрица, черемша, майоран, руккола…

Также нашим клиентом является крупная компания, занимающаяся производством и продажей специй. Мы неоднократно переводили с польского и английского языков договоры и контракты, но, конечно, основными заказами этой фирмы являются описания специй для бумажной упаковки и некоторые рецепты приготовления блюд с использованием этих приправ.

К зиме особенно актуальным является перевод рецепта приготовления глинтвейна или пунша. В состав приправы входит корица, гвоздика, имбирь и кардамон. Эти специи необходимо добавить в кастрюлю с вином (красным или белым, желательно полусладким). Для большего аромата и лучшего вкуса рекомендуется порезать небольшими кусочками апельсин (с коркой) и яблоко. Если вы готовите пунш из белого вина, можно добавить столовую ложку крепкого алкогольного напитка. После всего этого вино необходимо разогреть, но ни в коем случае не доводить до кипения. Накройте крышкой и дайте глинтвейну настояться в течение 40 минут. Такой напиток согреет вас даже в самый лютый мороз, ведь Glühwein (от glühender Wein) с немецкого языка переводится как "пылающее вино"!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кулинария #меню #гвоздика #кардамон #корица #перец #вино #вкусовые добавки #приправа #специи #глинтвейн #история переводов #алкоголь #упаковка #пунш


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 5236

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Влияние алкоголя на изучение иностранного языка 638

В издании Journal of Psychopharmacology опубликовали статью об облегчении общения на иностранном языке, под действием небольшой дозы алкоголя.


Pink - розовый цвет или желтый? 878

Самые первые словарные записи о рink говорят, что раньше этот цвет был желтым. Или согласно определению, «мутный желто-зеленый цвет».




Последние обновления Oxford Dictionarу: досуг 861

Словарь Oxford опубликовал обновление новых записей. В данной статье неологизмы о различного рода досуге.


Соль романтична в переводе с болгарского языка 2687

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 3618

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями 5284

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


Популярные направления переводов за июнь 2014 года 1521

Наиболее популярные языки и направления переводов за июнь 2014 года.


Язык отпугивает туристов от южной части Швеции 1286

Туристы не жалуют своим вниманием один из южных регионов Швеции - Сканию. Как показало исследование, проведенное туристической компанией Сконе, причиной тому является местный язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Философские рассуждения, статья / Philosophical reasoning, article", Психология и философия, Переводчик №844

метки перевода: тренинг, философия, достижение, образование.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




На объявление о найме официантки со знанием диалекта итальянского языка откликнулись румынка, марокканка и украинка



В нашем бюро закончен интересный перевод: список положительных качеств человека



Наше бюро выполнило перевод для благотворительного Фонда Франсиса Гойи



Вам пиццу-конус или пиццу-зонтик?


Завершен перевод очередной серии ресторанных меню для одной из крупнейших азиатских авиакомпаний



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



В Москве открывает работу 18-я Международная выставка продуктов питания, напитков и сырья для их производства "Продэкспо - 2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы по морскому делу
Услуги профессиональных переводчиков, знакомых с морской тематикой и терминологией. Специализированные глоссарии.



Глоссарий терминов в вязании
Глоссарий терминов в вязании



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru