|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Индустрия перевода в Китае переживает период бурного роста |
|
|
 Индустрия перевода в Китае переживает период бурного роста, однако нехватка талантливых кадров в этой сфере пока ощутима. К такому выводу пришла Ассоциация переводчиков Китая, подготовившая доклад о деятельности индустрии в канун празднования 30-летия со дня своего основания в Пекине.
 Согласно докладу, объем переводов, выполненных переводческими компаниями в период с 2003 года по 2011 год, возрос на 18,4%, а к 2015 году эта цифра вырастет еще на 15%.
В настоящее время в Китае работают порядка 640 тыс. переводчиков. По словам заместителя председателя издательской группы China International Publishing Group Гуо Ксиоянг, за последние 30 лет переводческая индустрия достигла больших успехов во многих областях, включая политику, дипломатию, экономику, науку и культуру. Если в прошлом большая часть переводческих компаний являлась частью государственных структур, сегодня в этой сфере работает много частных компаний.
В период с 1980 года по 2009 год в Китае было переведено 9763 книги на различные языки. Помимо письменного и устного перевода, китайские переводчики работают над созданием субтитров к фильмам, предоставляют услуги сурдоперевода и машинного перевода.
Несмотря на такие успехи, Гуо Ксиоянг говорит, что переводческой отрасли еще надо расти, чтобы удовлетворить потребности рынка. "Хотя цифры демонстрируют большие успехи, над качеством переводов еще нужно работать", - отмечает он.
Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.
|
Нередко наши клиенты обращаются с запросом перевести текст с одного языка на другой. Недавно в нашем бюро переводов появилась новая услуга – прямой перевод с английского на испанский. |
Интерес иностранцев к России растет в арифметической прогрессии. На всех центральных улицах Москвы можно встретить туристов из разных стран: Италии, Германии, Великобритании, Китая, Японии. Однако, препятствием для заселения иностранцев в отель остается сложность в поиске на понятном для них языке.
|
Энциклопедия немецкого языка, успешно используемая на протяжении последних 200 лет, прекращает свое существование, по крайней мере, в печатном варианте. Тем не менее, издатели энциклопедии Брокгауза заверили, что многочисленная команда экспертов и ученых будет продолжать модернизировать и обновлять электронную версию универсального издания. |
После выхода в 2012 году клипа на песню Пола Маккартни "My Valentine" с Джонни Деппом и Натали Портман в главных "ролях" поклонники вышеназванных знаменитостей проявили большой интерес к языку жестов, а именно к американскому жестовому языку – амслену (ASL). |
Согласно результатам исследования, проведенного организацией Lost For Words, только трое из 16 послов Великобритании, работающих в арабских странах, могут уверенно изъясняться на арабском языке. Страна также испытывает дефицит специалистов, владеющих китайским, арабским и корейским языками. |
Службу 8 июня провели специально для людей с нарушением слуха. |
Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода. |
Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Работа по физике / Physics Research", Физика метки перевода: методология, , последовательность.
Переводы в работе: 90 Загрузка бюро: 67% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|