|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Великобритании скончался знаменитый переводчик русской литературы Алан Майерс |
|
|
 В Великобритании скончался знаменитый переводчик произведений русской литературы на английский язык Алан Майерс (Alan Myers).
Майер знаменит как переводчик, выпустивший лучший перевод романа Ф.М.Достоевского "Идиот" (1992) на английский язык. Помимо этого произведения, Майерс перевел стихотворения русских поэтов XIX века, объединенные в сборник "An Age Ago", Юрия Домбровского, Евгения Замятина, Рудольфа Абеля, Иосифа Бродского и некоторые современные произведения, включая "Далекую радугу" и "Улитку на склоне", а также произведения Фридриха Незнанского и Эдуарда Тополя.
Алан Майерс скончался в возрасте 76 лет после продолжительной болезни. Майерс увлекся русским языком во время прохождения службы в армии и даже был женат на женщине русской национальности, с которой он познакомился в Москве, где переводчик учился в МГУ.
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира…
Генрих Гейне
|
В Русской православной церкви (РПЦ) предлагают создать "золотой список" обязательных к изучению в школах произведений русских классиков. Об этом сообщил синодальный отдел Московского патриархата по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ. |
По мнению известного российского ученого-лингвиста, доктора филологических наук Максима Кронгауза, русскому языку ничего не угрожает, так как его сила основывается на двух столпах - русской литературе и на большом количестве носителей. |
Перевод стихотворения - довольно сложная задача, главным образом потому, что в поэзии помимо сохранения первоначального смысла, необходимо позаботиться о рифме, размере и других поэтических премудростях. Но перевод стихотворения может показаться детской забавой по сравнению с переводом оперных либретто! |
В минувший четверг, 14 мая, в Москве на дизайн-заводе "Флакон" состоялся поэтический перформанс, в котором участвовали 12 поэтов из Германии и России. |
В Томске перевели стихотворения Владимира Высоцкого на мальтийский язык. Перевод выполнила выпускница факультета иностранных языков Томского государственного университета (ТГУ) Яна Псайла. |
Сотрудники Американского университета Каира Фериал Газоул, заведующий кафедрой английского языка и сравнительного литературоведения, и Джон Верленден, преподаватель по искусству написания сочинений на кафедре ораторского искусства и литературного творчества, получили Переводческую премию Арканзасского университета 2013 года. |
Британский Совет пригласил желающих участвовать в издательском проекте и семинаре по переводу поэзии прерафаэлитов, который состоится с 24 по 30 сентября этого года в Подмосковье. |
Рубрика "Наследники Лозинского" на сайте Poezia.ru проводит XIII конкурс стихотворного перевода, в котором могут принять участие все желающие, предварительно зарегистрировавшиеся на сайте. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактирование научной статьи о Китае", Научный перевод метки перевода: научный, научно-исторический, редактирование.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 63% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|