|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Save the Words пытается спасти исчезающие слова |
|
|
Сервис Save the Words, запущенный в конце 2008 года издательством Oxford University Press для того, чтобы не позволить некоторым словам изчезнуть навсегда из английского языка, в настоящее время включает сотни слов, которые практически выпали из ежедневного употребления.
На сайте можно ознакомиться с исчезающими словами, узнать из значение, прослушать, как они произносятся, добавить собственное слово, которое, по вашему мнению, может исчезнуть из употребления, и даже взять своеобразное "шефство" на несколькими словами. Последнее предполагает активное использование выбранных слов в социальных сетях, на форумах и устной речи. На сайте проекта говорится: "Каждый раз, когда вы используете исчезающее слово, вы увеличиваете его шансы на выживание."
Языки первой категории являются самыми легкими для англоговорящих, которые могут научиться переводить с них в течение полугода после интенсивного обучения. |
По мнению американских лингвистов из Университета Пенсильвании, сленг, используемый в сервисе микроблогов Twitter, не только не вредит английскому языку, а, напротив, развивает его. |
Популярный сервис микроблогов Twitter в очередной раз расширил число поддерживаемых языков. Теперь интерфейс сервиса доступен на пяти азиатских языках: упрощенном и традиционном китайском, тагальском, хинди и малайском - в дополнение к уже существующим. |
Масштабное исследование, охватившее огромный массив текстов из базы Google Books, сообщений в Twitter и публикаций The New York Times и проведенное группой ученых под руководством профессора Университета Вермонта Изабель Клуман (Isabel Klouman), выявило, что англоговорящие люди используют в своей речи больше слов с положительным эмоциональным оттенком, нежели люди, говорящие на других языках. |
По мнению профессора Университета Бангор (Bangor University) Дэвида Кристэла (David Crystal), социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык и предоставили возможность молодым людям пользоваться этим языком естественным образом. |
Латинизмы — это слова или морфемы, заимствованные из латинского языка, которые проникли в современные языки, особенно в научную и техническую лексику. В настоящее время латинские и греческие морфемы продолжают активно использоваться для создания новых терминов в различных областях знания.
|
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Напиток кофейный растворимый гранулированный", Пищевая промышленность метки перевода: растворимый, гранулированный, напиток, кофейный.
Переводы в работе: 100 Загрузка бюро: 29% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|