Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правительство Уэльса ратует за использование валлийского языка в здравоохранении

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 Декабря, 2012
Правительство Уэльса ратует за широкое использование валлийского языка в сфере здравоохранения. Носители валлийского языка, их семьи и опекуны должны иметь возможность выражать свои потребности, обращенные к врачам и медработникам, на родном языке, считают они.


По словам министра здравоохранения Лесли Гриффитса, те люди, для которых валлийский язык является родным, должны иметь возможность говорить на этом языке в ходе медицинских осмотров и получения назначений от врача. "Мы чувствуем себя более комфортно, обсуждая свое здоровье и эмоциональные вопросы на родном языке", - говорит он.

Заместитель министра по делам детей и социальных сферы Гвенда Томас считает, что многие носители валлийского языка могут в полной мере выразить свои потребности только на родном языке. В качестве примера она говорит людях, страдающих слабоумием, перенесших инсульт и переставших понимать другие языки, кроме родного, а также детях в возрасте до пяти лет, которые редко говорят более чем на одном языке.

По данным статистики, число носителей валлийского языка в Уэльсе составляет более 610 тыс. человек, из которых 21,7% считают этот язык родным, а 57% могут свободно общаться на нем.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #носитель языка #врач #здоровье #валлийский #Уэльс #здравоохранение #медицина

Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 10637

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


О переводах медицинских документов и врачебном почерке 2201

Врач после диагностики подготавливает рукописную запись, чтобы пациент мог купить лекарство. Что заставляет нас задаться вопросом: почему именно почерк врачей почти всегда неразборчив?


Covid-19 - самая большая проблема перевода в истории 2310

Вы определенно не раз видели общественную информацию о Covid-19, как онлайн, так и офлайн – от плакатов о мытье рук до инструкций по социальному дистанцированию и обучающих видеороликов о том, как правильно надевать маску. Но если мы хотим избежать распространения пандемии в мире, эта информация также должна быть доступна для всех людей, и без перевода социальной рекламы о COVID-19 не обойтись.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Во Франции расшифровали таинственный текст, который не смогли прочитать ученые 2297

Власти французской деревни Плугастель в Бретани подвели итоги необычного конкурса, объявленного в прошлом году, участники которого должны были расшифровать высеченный на скале текст.


Интересные факты о древнем Египте 2940

Перевод помогает понять людей другой культуры, даже если они исчезли тысячи лет назад. Например, древних египтян. К счастью, письменность была важной частью древнегипетской культуры. Как только ученые сумели освоить ее перевод, узнали много интересных фактов о древнем Египте.


Сервис Twitter игнорирует валлийский язык 3116

Если вы зайдете в настройки учетной записи Twitter и пролистаете три дюжины доступных языков, то обнаружите, что в списке отсутствует валлийский язык.


Врачи в Сочи освоят перевод на английский язык 3444

В сочинской больнице №9 провели первый профессиональный языковой тренинг для медицинских работников будущей олимпийской столицы. Тренинг под названием "Английский для врачей" призван дать медикам дополнительный стимул к изучению языка в преддверии XXII зимних Олимпийских игр.


Кельтское наследие: Финансирование проекта по изучению происхождения кельтских языков 3293

Тайна, окутывающая происхождение группы кельтских языков, может быть постигнута благодаря новому трехлетнему проекту.


В Калифорнии пройдет конкурс на лучшее правописание 3197

Калифорнийские подростки смогут принять участие в конкурсе на лучшее правописание, который состоится 13 апреля в Гражданской аудитории Азусы.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Таможенная декларация (Турция)", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, экспортная.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Переводчики оказывают экстренную помощь по телефону больницам Швейцарии




«Переводчики без границ» займутся переводом медицинских статей на африканские языки




Каждый 12-ый житель Британии не говорит на английском или валлийском языках




В Эстонии заключенным ставят языковые метки



Завершен очередной проект: медицинский перевод



Перевод с литературного языка на медицинский: чтение Шекспира поможет врачам лучше понимать своих пациентов



Отношение к диалектам постепенно изменяется - Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



HR-глоссарий
HR-глоссарий



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru