|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве работает трехдневная школа литературных переводчиков из стран СНГ |
|
|
 В Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) в среду, 28 ноября, начала работу III Международная школа молодых литературных переводчиков стран СНГ. Основная задача школы - повысить квалификацию преподавателей перевода и переводчиков художественной литературы.
 Всего в мероприятии участвуют более 150 специалистов в области художественного перевода с языков стран СНГ на русский и с русского на языки стран СНГ. Участники школы представляют ведущие научные учреждения и вузы Армении, Азербайджана, Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Таджикистана, России, Узбекистана и Украины. За три дня планируется провести семинары, круглые столы и мастер-классы, посвященные научной и практической проблематике и связанные с разными аспектами перевода классической литературы, детской и художественной прозы, поэзии и публицистики.
Первая Международная школа молодых литературных переводчиков стран СНГ прошла в мае 2010 года в Душанбе, вторая - в июле 2012 года в Баку.
Мы в бюро переводов получили сегодня запрос на вычитку, редактуру и корректуру переведенного с трех языков на русский язык текста. Требование заказчика гласило: мы сами перевели текст с помощью машинного перевода, надо отредактировать текст на русском языке, чтобы он звучал по-русски, человечно и не содержал ошибок. |
Департамент Лингвистических услуг "Оргкомитета "Сочи 2014" объявил о проведении конкурса на лучший художественный перевод стихотворения "Don`t Quit" американского поэта Джона Гринлифа Уиттьера. |
В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран. |
В период с 21 по 23 октября в Великом Новгороде будет проходить переводческая конференция Translation Strategies. Конференция проводится во второй раз и обещает собрать большое число специалистов, работающих в сфере переводов. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
Das Goethe-Institut Moskau richtet Workshop für Nachwuchsübersetzer/innen aus. |
Kromě klasických jazyků se Češi stále více chtějí vzdělávat i v méně obvyklých řečech. Zatímco mladá generace ovládá především angličtinu či němčinu a starší generace uvádí mezi své dorozumívací prostředky ruštinu a francouzštinu, přibývá stále více zájemců o studium exotických jazyků. |
По мнению главного редактора журнала "Иностранная литература" и руководителя творческого союза "Мастера литературного перевода" Александра Ливерганта, системе художественного перевода литературных произведений и непосредственно профессии переводчика правительство РФ окажет действенную помощь, поддержав Институт перевода. |
В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода». |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Мастера перевода: секреты успешного редактирования полиграфии", Бизнес перевод метки перевода: мастер-класс, редактирование, полиграфия, перевод сайта.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|