Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Филологи критикуют чрезмерное использование иностранных слов в СМИ


Филипп К.
25 Августа, 2010

В минувшие выходные словарный запас петербуржцев пополнился термином "блэкаут", который был внедрен с легкой руки журналистов, использовавших данный термин для обозначения массовых отключений электричества.

По мнению филологов и психологов, данная замена является типичным примером неудачного заимствования и объясняется желанием добавить экспрессии в обозначение явления. Привычное на слух слово "авария" или словосочетание "отключение электричества" было заменено журналистами настораживающим "блэкаут", что тут же подверглось критике со стороны психологов.

Лингвисты также говорят, что появление подобного термина в широком употреблении в Москве вряд ли вызвало бы такой широкий отклик, как в Северной столице. Это объясняется тем, что москвичи относятся терпимо к появлению иноязычных слов в языке, в то время как петербуржцы склонны более выражаться книжным, литературным языком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заимствование #black-out #новые слова #терминология


Перевод на древний язык: Новое приложение для смартфонов поможет возродить мэнский язык 3003

На британском острове Мэн разработали приложение для мобильных устройств, предназначенное для знакомства детей с древним языком острова - мэнским языком.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Справится ли французский язык с напором цифровой эры? 1688

Французский язык едва ли соперничает с английским в свете активного использования современных технологий и экономики, но эти направления являются определяющими для развития языка Мольера в XXI веке.


A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics 3074

The first version of a specially designed English-Russian glossary of terms, as well as a French-Russian glossary of winter sports is accessible on the official website of the XXII Winter Olymics and XI Winter Paralympics organizing committee.




В Азербайджане издали специальный словарь для журналистов 1301

В Азербайджане издали первый словарь терминов, связанных с журналисткой деятельностью. Слова в нем приводятся в переводе на английский, русский и турецкий языки.


Проблемы азербайджанского языка обсудили в Баку 1824

В Азербайджане состоялось совместное заседание журналистов и представителей рабочей группы по внедрению распоряжений главы государства, посвященное государственной программе по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации.


Современные лондонцы не понимают кокни - исследование 2036

Согласно результатам исследования, проведенного Музеем Лондона (The Museum of London) из двух тысяч жителей британской столицы подавляющее большинство больше не понимает рифмованный сленг, характерный для лондонского диалекта кокни.


Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись 2349

Американский юмористический сайт Cracked.com назвал список из десяти иностранных слов и выражений, которые прочно утвердились в английском языке из-за отсутствия эквивалентов и из-за своей выразительности. Список возглавило финское слово "пилкуннуссия" (финск. "pilkunnussija"), которое означает "грамматический педант".


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 1805

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 3050

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Консультации / Consulting", Медицинский перевод, Переводчик №544

метки перевода: лечебный, обследование, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Язык сети проникает в газетные заголовки


В России Терминологический комитет поддерживает идею увеличения числа чиновников, владеющих иностранными языками


Русский язык может вскоре обогатиться словесным мусором


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru