Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Британцы учредили премию для книг о России на английском языке

Центр русской культуры и языка в Лондоне Pushkin House совместно с книжной сетью Waterstones создали премию Russian Book Prize. Ею будут награждать лучших авторов книг о России на английском языке.

Юлия Красникова
23 Ноября, 2012

В официальном сообщении учредителей премии говорится о том, что в течение первых трех лет спонсором конкурса будет Waterstones. Премия должна улучшить понимание русскоязычного мира. Поощряться будут книги о России в жанре non-fiction. Размер призового фонда составит 5 тыс. фунтов стерлингов.

Имя первого победителя премии Russian Book Prize назовут летом следующего года. Это случится в рамках престижного литературного фестиваля, который проходит в британском городе Хэй.

Уже известен состав жюри. В него вошли посол Великобритании в Москве, автор исторических книг сэр Родрик Брейтвейт; глава Карнеги-центра Москвы Дмитрий Тренин; писатель, журналист Эндрю Миллер и академики, изучающие Россию, лорд Скидельски и Рэчел Полонски.

В конкурсе могут участвовать книги, вышедшие в 2012 году. Список номинантов объявят в 2013 году.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Russian Book Prize #премия #книга #Великобритания #Россия #Лондон #русский #английский #культура #страна


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 7797

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Оскар на «Лучший иностранный фильм» пополняет список претендентов 1336

Всего месяц остался до окончания срока подачи заявки на участие в церемонии Оскар, и почти два десятка стран уже выставили своих «кандидатов».


Мифы об Индии: реальность или вымысел 2223

В данной статье представлены факты, о том какова Индия для всего мира, и какова она на самом деле.




Экзотические названия городов, которые при переводе утрачивают свою экзотичность 4189

Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда.


Русский язык вошел в "Топ-10" языков лондонского сегмента Twitter 1597

Наряду с английским, испанским, французским и некоторыми другими языками, русский язык входит в "десять" самых широко используемых языков в сервисе микроблогов Twitter в британской столице. Такие результаты были получены после проведения исследования, в котором были проанализированы 3,5 млн. сообщений, отправленных лондонскими пользователями в этом году в период с марта по август.


Новый магазин русской книги откроется на Пикадилли 1976

На одной из центральных улиц Лондона откроется магазин русской книги «Slova».


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 2401

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи 2555

Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 2594

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Политика конфиденциальности / Privacy Policy", Юридический перевод

метки перевода: страховой, правовой, договоренность.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Нецензурная лексика помогает человеку переносить боль


Россияне продемонстрировали низкий уровень владения английским языком


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


Лингвисты обсудили спасение национальных языков финно-угров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



словарь блюза (Алексей Аграновский)
словарь блюза (Алексей Аграновский)



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru