Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Живое русское слово" зазвучит в Японии

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

22 Ноября, 2012
21 ноября в Токио начал свою работу фестиваль русской культуры и музыки "Живое русское слово". На церемонии открытия под руководством дирижера из России Мариуса Стравинского играл Токийский оперный филармонический оркестр.


Мероприятие состоялось в одном из самых престижных японских концертных залов "Токио Опера-Сити". В нем могут наслаждаться музыкой полторы тысячи зрителей. На суд ценителей классической музыки исполнители представили произведения российских композиторов.

В "Опера-Сити" прозвучал Глинка, Бородин, Чайковский, Римский-Корсаков, Стравинский. Выступление виолончелиста Дмитрия Фейгина, который преподает в Токийском музыкальном университете, прошло с большим успехом.

По мнению президента компании "Лингвадар" Елены Корээда, с каждым разом фестиваль набирает все большую мощь, развивается. Он будет идти в течение года и закончится в ноябре 2013. За этот период времени японская публика увидит не менее шести крупных культурных мероприятий.

Добавим, что поддержку фестивалю "Живое русское слово" оказывает фонд "Русский мир", компания "Лингвард", посольство Российской Федерации в Японии, Федеральное агентство Россотрудничество и компания "Аэрофлот".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Живое русское слово #композитор #Япония #культура #фестиваль #Токио #опера #русский #японский

Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 10745

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Фехтовальщица сорвала овации на Паралимпийских играх в Токио за песню на японском 2573

Спеть на языке страны, в которой ей предстоит выступать. Согласитесь, что это отличная идея.


Гармоничное арабское письмо 1748

Считается что арабский алфавит производное от набатейского варианта арамейского алфавита. Он, в свою очередь, произошёл от финикийского - прародителя еврейского, греческого, римского алфавитов, а также кириллицы.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В японском аэропорту в качестве гида-переводчика работает робот 2676

В японском международном аэропорту Ханэда в Токио в качестве гида-переводчика работает робот, владеющий в совершенстве несколькими иностранными языками.


Опера на языке жестов 4206

Опера на Американском языке жестов – новая постановка в Оберлине, штат Нью-Гемпшир – по сути, совершенно иная интерпретация театрального искусства. Видео, которое поднимает интересные вопросы о музыке, переводе и искусстве в целом!


Японские разработчики готовят голосовое приложение-переводчик к Олимпиаде в Токио 3229

В рамках подготовки к Олимпиаде в Токио 2020 года Министерство внутренних дел Японии совместно с корпорацией Panasonic и телекоммуникационной корпорацией NTT приступили к разработке мобильного приложения, которое поможет иностранным гостям переводить голосовые фразы на десять языков мира.


История переводов: Музыкально-хореографические образы балета 3417

Недавно мы выполнили перевод с французского языка книги об эволюции балета с середины XIX в. до начала XX в. В тексте, переведенном на русский язык в нашем бюро, говорится о французских балетмейстерах и либреттистах, знаменитых танцовщицах и балеринах на сцене Парижской оперы, а также о влиянии французов на зарождение русского балета в том виде, к которому мы привыкли.


「生きたロシアの言葉」は日本で響く 5518

11月21日に東京で"Живое русское слово"「生きたロシアの言葉」と題されたロシアの文化と音楽のフェスティバルが開催され、開会式でロシアの指揮者マリウス・ストラヴィンスキーの指揮で東京オペラ・フィルハーモニー交響楽団の演奏が行われました。


Конкурс ораторского искусства в Ташкенте пройдет на японском языке 3246

23 марта в Международном бизнес-центре состоится 21-й Республиканский конкурс ораторского мастерства на японском языке. Мероприятие организовано Посольством Японии, Узбекско-Японским центром и Обществом преподавателей японского языка Узбекистана при содействии Японского Фонда.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикетки и маркировки кофе", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, маркировка, тонизирующий, американо.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Перевод на редкие языки: вдохнуть жизнь в исчезающий язык




Российское образование занимает 20 место в мире




В Москве пройдет фестиваль короткометражного корейского кино



Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь сокращений в стоматологии
Словарь сокращений в стоматологии



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru