|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Живое русское слово" зазвучит в Японии |
|
|
 21 ноября в Токио начал свою работу фестиваль русской культуры и музыки "Живое русское слово". На церемонии открытия под руководством дирижера из России Мариуса Стравинского играл Токийский оперный филармонический оркестр.
 Мероприятие состоялось в одном из самых престижных японских концертных залов "Токио Опера-Сити". В нем могут наслаждаться музыкой полторы тысячи зрителей. На суд ценителей классической музыки исполнители представили произведения российских композиторов.
В "Опера-Сити" прозвучал Глинка, Бородин, Чайковский, Римский-Корсаков, Стравинский. Выступление виолончелиста Дмитрия Фейгина, который преподает в Токийском музыкальном университете, прошло с большим успехом.
По мнению президента компании "Лингвадар" Елены Корээда, с каждым разом фестиваль набирает все большую мощь, развивается. Он будет идти в течение года и закончится в ноябре 2013. За этот период времени японская публика увидит не менее шести крупных культурных мероприятий.
Добавим, что поддержку фестивалю "Живое русское слово" оказывает фонд "Русский мир", компания "Лингвард", посольство Российской Федерации в Японии, Федеральное агентство Россотрудничество и компания "Аэрофлот".
Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные. |
Спеть на языке страны, в которой ей предстоит выступать. Согласитесь, что это отличная идея. |
Считается что арабский алфавит производное от набатейского варианта арамейского алфавита. Он, в свою очередь, произошёл от финикийского - прародителя еврейского, греческого, римского алфавитов, а также кириллицы. |
В японском международном аэропорту Ханэда в Токио в качестве гида-переводчика работает робот, владеющий в совершенстве несколькими иностранными языками. |
Опера на Американском языке жестов – новая постановка в Оберлине, штат Нью-Гемпшир – по сути, совершенно иная интерпретация театрального искусства. Видео, которое поднимает интересные вопросы о музыке, переводе и искусстве в целом! |
В рамках подготовки к Олимпиаде в Токио 2020 года Министерство внутренних дел Японии совместно с корпорацией Panasonic и телекоммуникационной корпорацией NTT приступили к разработке мобильного приложения, которое поможет иностранным гостям переводить голосовые фразы на десять языков мира. |
Недавно мы выполнили перевод с французского языка книги об эволюции балета с середины XIX в. до начала XX в. В тексте, переведенном на русский язык в нашем бюро, говорится о французских балетмейстерах и либреттистах, знаменитых танцовщицах и балеринах на сцене Парижской оперы, а также о влиянии французов на зарождение русского балета в том виде, к которому мы привыкли. |
11月21日に東京で"Живое русское слово"「生きたロシアの言葉」と題されたロシアの文化と音楽のフェスティバルが開催され、開会式でロシアの指揮者マリウス・ストラヴィンスキーの指揮で東京オペラ・フィルハーモニー交響楽団の演奏が行われました。 |
23 марта в Международном бизнес-центре состоится 21-й Республиканский конкурс ораторского мастерства на японском языке. Мероприятие организовано Посольством Японии, Узбекско-Японским центром и Обществом преподавателей японского языка Узбекистана при содействии Японского Фонда. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод этикетки и маркировки кофе", Пищевая промышленность метки перевода: этикетка, маркировка, тонизирующий, американо.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|